說斷就斷!中國「能耗雙控」各地瞬間一片漆黑
💡 「措手不及」的英文怎麼說?
China is now in the grip of a power crunch. The sudden blackouts in many provinces have caught households and factories off guard. The outage could severely affect its economic growth and global supply chains as well.
中國正深陷能源危機的泥淖。許多省份突如其來的斷電讓家庭與工廠都措手不及。電力短缺可能會嚴重影響中國的經濟成長與全球的供應鏈。
📕 精彩字卡
- in the grip of ... (phr.) 深陷……的泥淖
- crunch /krʌntʃ/ (n.)(資源)短缺;(能源)危機
- blackout /ˈblækˌaʊt/ (n.) 停電
- catch ... off guard (phr.) 讓……措手不及、不知所措
- household /ˈhaʊsˌhold/ (n.) 家庭、家戶
- severely /səˈvɪrˌlɪ/ (adv.) 嚴重地
🎓 深度講解
今天的關鍵詞是由動詞 catch 以及副詞 off guard(或作 off-guard)組成;名詞 guard /gɑrd/ 是「守衛、防備」,off guard 則是「毫無防備、赤手空拳」的狀態。所以 catch … off guard 就有趁對方完全沒有戒備的時候逮住他並予以痛擊的語感,即「攻其不備」,轉意就是「冷不防……;讓(某人)措手不及、不知所措」。
要注意的是,這個片語比較側重「被突擊」的那一方,所以常以被動式呈現。此外,動詞 catch 也可以換成 take,意思不會改變。
👇 看「catch … off guard、take … off guard」的例句
- Her questions caught me off guard on the spot.
她的問題讓我當場不知所措。
- Jennifer was taken completely off guard by her boyfriend’s proposal.
珍妮佛對她男友的求婚完全措手不及。