苦等四年!日本真子公主下嫁平民夫遷居紐約
💡 「小白臉」的英文怎麼說?
Japan’s Princess Mako gave up her royal status and got married to her commoner fiancé, Kei Komuro. However, their marriage was not celebrated by many people. Some even mocked Mr. Komuro as an “opportunist gold-digger.”
日本真子公主放棄了自己的皇族身份,嫁給了她的平民未婚夫小室圭。然而,他們的婚姻卻不被多數人所祝福;有人甚至嘲笑小室圭為「投機取巧的小白臉」。
📕 精彩字卡
- status /ˈstetəs/ (n.) 身份、地位
- commoner /ˈkɑmənɚ/ (n.)(與皇室、貴族相對的)平民
- fiancé /ˌfiɑnˈse/ (n.) 未婚夫
- mock /mɑk/ (v.) 嘲笑、嘲弄
- opportunist /ˌɑpɚˈtjunɪst/ (adj.) 機會主義的、投機取巧的
- gold-digger /ˈɡold ˌdɪɡɚ/ (n.)(女)拜金女;(男)小白臉
🎓 深度講解
今天的關鍵字 gold-digger /ˈɡold ˌdɪɡɚ/ 是個非常傳神的俚語;它的起源確實跟 19 世紀北美的掏金熱有關,但後來變成許多性工作者或舞女之間的「行話」,專指那些善用自己的美色來勾引富翁的女人,就好比挖到一座金礦,不僅一輩子不愁吃穿,還能順利躋身上流,擺脫遭人鄙夷的身份。
時至今日,gold-digger 已不侷限於特定社會階層,而是泛指所有見錢眼看、只想跟有錢人交往、結婚的女性,也就是俗稱的「拜金女」。當然,也有極少數的年輕男子,利用自己臉蛋或身材攀附社經地位較高的女性,為她們所包養,即吃軟飯的「小白臉」,英文也可以是 gold-digger。
👇 看「gold-digger」的例句
- I feel really upset to be called a gold-digger!
被稱作拜金女(或小白臉)我非常不開心!
- Samantha is such a gold-digger that she only dates billionaires.
莎曼莎只跟億萬富豪交往、是個不折不扣的拜金女。