終結「策略性模糊」?拜登證實協防台灣的承諾
💡 「失言」的英文怎麼說?
In a CNN show, President Joe Biden said that the US has a commitment to defend Taiwan against China. A White House official later responded to this diplomatic faux pas by clarifying that there is no change in policy.
在《CNN》的節目中,喬.拜登總統說美國有承諾協防台灣對抗中國。一名白宮官員稍後針對這起外交上的失言澄清「沒有任何政策上的改變」。
📕 精彩字卡
- commitment /kəˈmɪtmənt/ (n.) 承諾、保證
- defend /dɪˈfɛnd/ (v.) 防衛、防禦
- official /əˈfɪʃəl/ (n.) 官員
- diplomatic /ˌdɪpləˈmætɪk/ (adj.) 外交的
- faux pas /ˌfoˈpa/ (phr.) 失言;失禮
- clarify /ˈklærəˌfaɪ/ (v.) 澄清、闡明
🎓 深度講解
根據語言學家的考究,片語 faux pas /ˌfoˈpa/ 約在 17 世紀時原封不動地從法文傳入英文:faux 是形容詞「錯誤的」,相當於英文的 false (adj.);pas 則是名詞「腳步」,相當於英文的 (foot)step (n.)。這個詞原本是指在正式場合跳舞時,因為踩錯步伐造成尷尬、失禮的情況;之後用來形容一個人在社交場合上不適當、不禮貌的言行,即「失言、失禮、失態」,是個相當正式的用字,等同於名詞 misstep /mɪsˈstɛp/。
要注意的是,faux pas 是個可數名詞。由於 pas 已經是 s 結尾,所以單複數同型;但在發音上,需要把尾音念出來,即 faux pas /ˌfoˈpaz/。
👇 看「faux pas」的例句
- I apologize for my faux pas last night.
我為昨晚的失言(或失禮)道歉。
- It is surely a faux pas for a congressman to make such discriminative comments on women.
對女性發表如此歧視性的言論,對一位國會議員來說確實是失言。