脫口秀界大亂鬥,外界難斷「家務事」
💡 「最後一根稻草」的英文怎麼說?
Talk show actress Long Long accused another comedian Old K of bullying her in public. But Old K refuted all and criticized her harshly. The last straw was Zheng Jia-Chun, who scolded Long Long for lying all the way.
脫口秀女演員龍龍指控另一位喜劇演員老 K 公然霸凌她,但老 K 全盤否認並嚴詞批評她。事件最後一根稻草是「雞排妹」鄭家純,她叱責龍龍一直在說謊。
📕 精彩字卡
- comedian /kəˈmidɪən/ (n.) 喜劇演員
- bully /ˈbʊlɪ/ (v.) 霸凌、欺侮
- refute /rɪˈfjut/ (v.) 駁斥、否認
- harshly /ˈhɑrʃlɪ/ (adv.) 嚴厲地
- the last straw /strɔ/ (phr.) 最後一根稻草
- scold /skold/ (v.) 叱責、責罵
🎓 深度講解
不要懷疑,中文裡常說壓垮某人的「最後一根稻草」,英文就是 the last straw /strɔ/。這個俗諺源自於古代阿拉伯的寓言:一位主人想測試自家任勞任怨的老駱駝究竟有多耐操,便不停地往牠身上堆疊貨物,直到放上一根輕盈的稻草後,可憐的駱駝就瞬間腿軟、再也站不起來,即 the last straw that breaks the camel’s back(壓垮駱駝的最後一根稻草)。
此後,我們常以「最後一根稻草」比喻讓事情快速惡化、或讓某人情緒崩潰那最關鍵的人、事、物。除了可以用 final (adj.) 取代 last 之外,據說 18 世紀時英國人反倒習慣說「馬背上最後一根羽毛」,也因此有 the last feather 的用法,但如今已相當少見。
👇 看「the last straw、the final straw」的例句
- I decided to divorce! Betrayal was the last straw.
我決定要離婚了!背叛是最後一根稻草。
- The sudden death of her child was the final straw that drove her crazy.
孩子的驟逝是逼她發瘋的最後一根稻草。