2021年11月1日 星期一

祖克柏「放手一搏」的新嘗試,Meta 元宇宙世代來臨!

祖克柏宣布集團改名 Meta,打造「元宇宙」新紀元

💡 「放手一搏」的英文怎麼說?

Mark Zuckerberg announced that Facebook will change its corporate name to Meta and become a trendsetter in the “metaverse.” The rebranding might be a high-stakes bet to save Facebook from user loss and recent PR crises.

馬克.祖克柏宣布臉書集團將改名為「Meta」,成為「元宇宙」的領航者。為了挽救用戶流失和近日的公關危機,品牌重塑可能是臉書放手一搏的賭注。

📕 精彩字卡

  • announce /əˈnaʊns/ (v.)(正式)宣布、公告
  • corporate /ˈkɔrpərɪt/ (n.) 企業集團
  • trendsetter /ˈtrɛndˌsɛtɚ/ (n.) 引領流行、風潮的人
  • rebranding /ˌriˈbrændɪŋ/ (n.)(企業)品牌重塑、品牌再造
  • high-stakes /ˌhaɪˈsteks/ (adj.) 放手一搏的;孤注一擲的
  • PR (abbr.) 公關(為 public relations /ˌpʌblɪk rɪˈleʃənz/ 的縮寫)

🎓 深度講解

名詞 stake /stek/ 是指一輪賭局開始之前,參與者放在桌上的那一疊「籌碼、賭注」,疊得越高,就代表賭得越大;所以 the stakes are high(賭注疊很高)就演變成今天的關鍵字 high-stakes。由於賭客通常不會只下一注,所以 stake 慣性以複數型呈現,字尾的 s 不可省略。

形容詞 high-stakes 原則上有三種意思:第一、「賭很大的、孤注一擲的」,也就是把手中有的全部丟下去,不是大贏就是大輸,這種「all in」全下的賭博方式,就衍伸出第二種意思:「高風險的、放手一搏的」,形容做一件事如果沒有勝券在握,就必須做好遭受打擊、蒙受損失的心理準備。第三種意思是「意義重大的」,通常指很關鍵的考試或比賽,如果沒有及格過關,就無法進到下一級,因此至關重要。

👇 看「high-stakes」的例句

  • I’m so nervous to take part in this high-stakes negotiation.
    參與這場高風險的談判讓我緊張死了。
  • Lucas lost a great deal of money at a high-stakes gamble in Las Vegas.
    路卡斯在拉斯維加斯一場賭局上孤注一擲而輸到脫褲。

🎧 全文循環朗讀:

▶️ 馬克.祖克柏「Mata」發表會概要