推特網友發起「台灣是國家 」運動,美國政要名人響應...
💡『強烈抨擊』的英語怎麼說?
John Cena has apologized to fans in China after he called Taiwan a country. It was unclear if his apology worked, as people lashed out at him on social media as a coward.
約翰希南在稱台灣為國家後,向中國粉絲們道歉。目前他的道歉是否奏效尚未清楚,人們在社交媒體上強烈抨擊他是個懦夫。
📕 精彩字卡:
• apologize (v.) /əˈpɑː.lə.dʒaɪz/ 道歉
• lash out 抨擊;斥責
• coward (n.) /ˈkaʊ.ɚd/ 懦夫
🎓 深度講解:
lash當名詞,有時能當睫毛(eyelash)或用做鞭子,當動詞時,則有鞭打、痛打的意思,在本句中lash out則是如鞭刑一般,用狠毒的言論或文字,去攻擊他人,有強烈抨擊 、譴責或斥責的意思。補充:lash down能當做(用繩子)綁緊、捆住,等同於tie down,也有(雨、冰雹等)猛烈地落下,作為傾盆而下的意思。
👇 看『強烈抨擊』的例子 :
• She needs to know that lashing out at you is not acceptable.
她需要知道這樣抨擊你是不對的。
• Why does my mom lash out at me all the time?
為什麼我媽老是罵我?
🥚 Blog看彩蛋》看例句 :
• All the goods should be lashed down to the ship's deck.
所有貨物都應牢牢地綁在船的甲板上。
• The rain is lashing down on the roof.
大雨傾盆而下,打在屋頂上。
🎧 全文循環朗讀: