婆媳問題好困擾,是你會怎麼做?
💡 『火冒三丈』的英語怎麼說?
My mother-in-law and I had different opinions on how much a baby needs to be coddled. She would insist on rocking my son to sleep. However, I would say goodnight to him and then leave the nursery. My anger went through the roof when she said, “Oh, I could never do that to my child”.
對孩子的呵護上,婆婆和我有截然不同的看法。我婆婆會堅持抱著我兒子,搖他入睡,而我和兒子說晚安後,就會離開育嬰室了。當婆婆說「天呀,我永遠不會像你這樣,對待小孩」時,我的怒火直衝屋頂。
📕 精彩字卡
- coddle /ˈkɑː.dəl/ (v.)照顧呵護 / 溺愛
- nursery /ˈnɝː.sɚ.i/ (n.)育嬰室
- go through the roof 火冒三丈
- Mother-In-Law Problem 婆媳問題
🎓 深度講解
go through the roof 的英文解釋是to get very angry,酷粉們想像生氣的時候變身超級賽亞人,火氣直接穿過屋頂,因此我們可以用,go through the roof 來形容『火冒三丈』。
另外「婆媳問題」的英文是 Mother-In-Law Problem,例如你可以說: How Do I Deal With My Mother-In-Law Problems? 要怎麼處理婆婆的問題呢?
👇 看『火冒三丈』的例子 : go through the roof
- After my wife found out I had an affair with my colleague, she went through the roof.
在我妻子發現我與同事有外遇之後,她火冒三丈。
🥚 Blog看彩蛋》看「make sb's blood boil / fly into a rage」的例子
- My mom just flew into a rage when I told her that I failed the test.
當我告訴媽媽我考試不及格時,我媽媽怒不可遏。
- I hate her. Everything about her makes my blood boil.
我討厭她。關於她的一切使我怒火中燒。
🎧 全文循環朗讀:
💬 大放厥詞
酷粉們,『火冒三丈』的英文:My anger __________.
= went through the roof