當愛已成往事,大 S 汪小菲 10 年童話離婚收場
💡 「投下震撼彈」的英文怎麼說?
Earlier this year, artist Barbie Hsu dropped a bombshell that she was filing for divorce from her Chinese husband, Wang Xiao-Fei. Now, they officially stated their split. The couple got married after a whirlwind romance.
藝人徐熙媛於今年稍早投下震撼彈表示她正與中國籍丈夫汪小菲訴請離婚,如今兩人正式聲明婚姻劃下句點。這對夫妻在短暫交往後便閃電結婚。
📕 精彩字卡
- drop a bombshell /ˈbɑmˌʃɛl/ (idiom.) 投下震撼彈;宣布令人震驚的消息
- file for /faɪl//fɔr/ (phr. v.) 提出……的申請、訴請……
- state /stet/ (v.)(正式)聲明、說明
- split /splɪt/ (n.) 分手、離婚
- whirlwind /ˈhwɝlˌwɪnd/ (adj.) 旋風式的
🎓 深度講解
今天關鍵句中的 bombshell (n.) /ˈbɑmˌʃɛl/ 的原意是指從空中落下來的炸彈,始於一次世界大戰期間(1914-1918),彈藥首次被裝載上轟炸機後飛至指定地點投擲,讓破壞的強度與廣度大幅提高,便能迅速震懾、壓制敵軍。而後 bombshell 就被拿來形容一件「突發、且讓人感到無比震驚的消息」,其威力就好比一顆從天而降的炸彈一樣。
因此俚語 drop a bombshell 就是我們常說的「投下震撼彈」,主語通常是自然人或法人;如果主詞是事或物,則要改寫成 sth come as a bombshell,語意雷同。
👇 看「drop a bombshell」的例句
- I dropped a bombshell by resigning at the meeting.
我在會議中投下震撼彈,當場請辭。
- The president dropped a bombshell that he got cancer and will not run for reelection.
那位總統投下震撼彈表示他罹患癌症且不會競選連任。