2021年11月5日 星期五

台裔吳弭成波士頓市長,「新官上任三把火」誓言改革

打破老白男天花板,台裔二代當選波士頓首位女市長

💡 「新官上任三把火」的英文怎麼說?

Michelle Wu is the first Asian American woman to be elected as mayor of Boston in 200 years. Her ambitious pledges focus on housing and public transportation. She cannot wait to be sworn in and hit the ground running.

吳弭是波士頓兩百年來首位民選的亞裔女市長。針對住房供給以及大眾運輸等問題她做出野心勃勃的保證。新官上任三把火的她迫不及待宣示就職。

📕 精彩字卡

  • ambitious /æmˈbɪʃəs/ (adj.) 野心勃勃的、有雄心的
  • pledge /plɛdʒ/ (n.) 誓言、保證
  • housing /ˈhaʊzɪŋ/ (n.) 住房供給;住宅、房屋
  • public transportation /ˌpʌblɪk trænspɚˈteʃən/ (n.) 大眾運輸
  • swear in /swɛr//ɪn/ (phr. v.) 宣誓就職
  • hit the ground running (idiom) 立即展開行動;新官上任三把火

🎓 深度講解

今天的慣用語 hit the ground running 中的動詞 hit 不是大家熟悉的「打、擊」,而是指雙腳「觸及」地面的那一瞬間。這個俚語源自於 19 世紀的美國大西部,但真正廣泛應用是在二次世界大戰期間,盟軍為了突破德軍嚴密的防線而大量投擲傘兵;這些軍人落地後必須火速跑起來就近找尋掩護,以免遭敵軍發現後擊斃。

這個「觸地、跑起來」的反射動作,就常被拿來比喻一個人就任某個職務後便馬上進入狀況,充滿幹勁地處理問題、著手推動改革等,也就是我們說的「快馬加鞭、雷厲風行」或「新官上任三把火」。這裡的 ground 也有人會換成 street 或 road,詞義不變。

👇 看「hit the ground/street running」的例句

  • If we can hit the ground running, we will be ahead of schedule.
    如果我們可以立即展開行動,我們就能計畫超前。
  • The president-elect vowed to hit the street running and introduce many bills to reform the country.
    那位總統當選人誓言將新官上任三把火,推動許多法案來改革整個國家。

🎧 全文循環朗讀:

▶️ 新科波士頓市長吳弭的當選感言