NBA 球星坎特不改大砲性格,社群上屢次聲援台灣
💡 「直言不諱」的英文怎麼說?
The outspoken Boston Celtics center Enes Kanter voiced his support for Taiwan in a recent Facebook video. He has made headlines for criticizing dictators and wearing sneakers emblazoned with sensitive words to NBA games.
波士頓賽爾提克隊裡向來直言不諱的中鋒埃內特.坎特,最近在一支臉書影片上發聲支持台灣。他因為批評獨裁者以及在 NBA 球賽上穿著鑲有敏感字眼的球鞋而屢屢登上新聞版面。
📕 精彩字卡
- outspoken /ˌaʊtˈspokən/ (adj.) 坦率直白的、直言不諱的
- voice /vɔɪs/ (v.) 表達(意見)、發聲
- make headlines /mek//ˈhɛdˌlaɪnz/ (phr.) 登上頭條、變成新聞話題
- dictator /ˈdɪkˌtetɚ/ (n.) 獨裁者
- sneakers /ˈsnikɚz/ (pl.) 運動鞋、球鞋
- emblazon /ɪmˈblezən/ (v.) 刻記;鑲嵌
🎓 深度講解
形容詞 outspoken /ˌaʊtˈspokən/ 源自於片語動詞 speak out;speak out 顧名思義就是「說出來」,通常是個人針對一項議題公開表達自己的意見,且可能招致負面後果、甚至危及生命安全。如果是捍衛、支持某個主張,後面就連接片語 in favor of;如果是反對、違抗某個事物,後面就加上介系詞 against。
outspoken (adj.) 承接了這個概念,可用來形容一個「直言不諱、一根腸子通到底」的人,也可以形容一項「坦率直白、不怕得罪人」的批評。
👇 看「outspoken、speak out」的例句
- I’m an outspoken critic of the government.
我是一位對政府直言不諱的評論者。
- Joseph has been blacklisted for frequently speaking out against the decisions of company executives.
約瑟夫因為屢次直言反對公司高層的決策而被列入黑名單。