賈靜雯演活《瀑布》病母,勇奪金馬最佳女主角獎
💡 「屹立不搖」的英文怎麼說?
The Golden Horse Awards are the most time-honored film awards in Chinese-language cinema. The Best Leading Actress went to Alyssa Chia, who plays a mother being cooped up in an apartment with her daughter in The Falls.
金馬獎是華語影壇最屹立不搖的電影獎項。賈靜雯獲得了最佳女主角獎;她在《瀑布》中飾演一位與女兒一同困在公寓裡的母親。
📕 精彩字卡
- time-honored /ˈtaɪmˌɑnɚd/ (adj.) 屹立不搖的;歷久彌新的
- film /fɪlm/ (n.) 電影
- cinema /ˈsɪnəmə/ (n.) 影壇;電影事業
- go to (phr. v.) 把獎項頒給……、贏得(獎項)
- coop up /kup//ʌp/ (phr. v.) 拘禁、禁錮
🎓 深度講解
今天的關鍵字 time-honored /ˈtaɪmˌɑnɚd/ 可以用拆字的方式理解:動詞 honor /ˈɑnɚ/ 有尊敬、推崇之意,honored /ˈɑnɚd/ 為過去分詞當形容詞用,即「受到尊崇的」;前綴詞 time 在這裡是「一段時間」。兩者組成一個複合字 time-honored ,用來形容某事物在歷經很長一段時間後,非但沒有式微或消失,反而還受到大家的敬仰和尊崇,也就是我們常說的「屹立不搖、歷久彌新」。後面慣用的名詞有 custom(習俗)、method(方式)、tradition(傳統)、way(方法)等。
👇 看「time-honored」的例句
- Use this time-honored way to motivate your employees: carrot and stick.
用「軟硬兼施」這個歷久彌新的方式去激勵你的員工吧。
- Dyeing the whole river green is a time-honored custom to celebrate Saint Patrick’s Day in Chicago.
把整條河染成綠色是芝加哥歡慶聖派翠克節最屹立不搖的習俗。