梅克爾時代正式落幕,為德國留下無數政治資產
💡 「晴天霹靂」的英文怎麼說?
German Chancellor Angela Merkel has shown her exceptional competence in tackling crises that hit Europe like bolts from the blue. After 16 years in office, she bids her final farewell to Germany and the world alike.
德國總理安琪拉.梅克爾妥善處理如晴天霹靂般襲擊歐洲的諸多危機,彰顯了她卓越的才能。在連續 16 年的任期後,她對德國以及世界做了最後的告別。
📕 精彩字卡
- exceptional /ɪkˈsɛp.ʃən!/ (adj.) 卓越的、優秀的
- competence /ˈkɑmpətəns/ (n.) 能力
- tackle /ˈtæk!/ (v.) 處理、著手對付
- a bolt from the blue (phr.) 晴天霹靂、出乎意料
- bid /bɪd/ (v.) 向(某人)表示……
- farewell /ˌferˈwɛl/ (n.) 告別、告辭
🎓 深度講解
片語 a bolt from the blue 裡的 bolt /bolt/ 是閃電,blue 則是 blue sky。形容一件事情毫無預兆、或在當事者毫無心理準備的情況下發生,好比萬里晴空中突然落下一道閃電,讓人措手不及,即「晴天霹靂、出乎意料」。它通常帶有負面的語感,僅少數情況下可用在正面的地方,如:突如其來的靈感(inspiration)、驚喜(surprise)等。
這個片語也可以寫成 a bolt out of the blue,又或者把 a bolt 省略掉,留下 out of the blue (phr.),前面可接上任何動詞,表示某個行為出乎他人的意料。如:leave out of the blue(突然離開)。
👇 看「a bolt from the blue、a bolt out of the blue」的例
- Her sudden death came as a bolt from the blue to us.
她的驟逝對我們來說宛如晴天霹靂。
- Inspiration hit the composer like a bolt out of the blue on his way home.
那位作曲家在回家的路上有了突如其來的靈感。