2021年8月16日 星期一

《斯卡羅》正式上映 演員「臨時抱佛腳」狂背多語台詞

公視史詩級旗艦劇《斯卡羅》ON 檔,佳評如潮

💡 「臨時抱佛腳」的英文怎麼說?

Sequalu: Formosa 1867 depicts an American punitive expedition after the Rover Incident, which drastically influenced Taiwan’s role in East Asia afterwards. Since various ethnic groups and languages are involved, some actors had to brush up on their multilingual skills during the filming.

《斯卡羅》講述「羅妹號事件」後美國發動報復性的福爾摩沙遠征,徹底影響之後台灣在東亞的角色。由於本劇牽涉多元的族群和語言,在拍攝時一些演員必須臨時抱佛腳,讓自己變成一隻多聲道的鸚鵡。

📕 精彩字卡

  • punitive /ˈpjunɪtɪv/ (adj.) 懲罰性的、報復性的
  • drastically /ˈdræstɪk!ɪ/ (adv.) 劇烈地、徹底地
  • multilingual /ˈmʌltɪˈlɪŋgwəl/ (adj.) (使用)多語言的

🎓 深度講解

片語動詞 brush up on 用來形容一個人為了完成一件事情,而在短時間內努力地學習或溫習某種技能,就像參加宴會前,臨時拿刷子把皮鞋刷亮一樣,相當於中文裡的「臨陣磨槍、不亮也光」或「臨時抱佛腳」。要注意的是,brush up on 在會話中因為稍嫌繞口,所以介系詞 on 常常會被省略,變成 brush up。

額外補充兩個相似詞。第一個是補習班 cram school 的 cram,它是個動詞,意思是在短時間之內把一堆東西囫圇吞棗塞進腦袋,所以 cram for sth 就是「為了……而臨時抱佛腳」,通常是為了準備考試。第二個是 polish up;動詞 polish 是「把……磨光、擦亮」,片語動詞 polish up 多了一層抽象的語意,用來形容一個人「磨練、改善」某種技能、或「潤飾、修繕」自己的文筆,與 brush up (on) 最大的差異在於它沒有臨時抱佛腳的意思。

👇 看「brush up (on)」的例子

  • I have to brush up my French before going to Paris.
    在動身前往巴黎之前,我得臨時抱佛腳學學法文。
  • In order to prepare for the quarterly report, I have to brush up on my presentation skills.
    為了準備季度報告,我必須臨時抱佛腳複習一下簡報技巧。

🥚 Blog看彩蛋》看「cram for、polish up」的例句

  • I stayed up all night long to cram for the finals.
    我為了臨時抱佛腳準備期末考而挑燈夜戰。
  • The writer polished up her rough draft and handed it in to the publisher.
    那位作家在潤飾她的草稿後,便交給了出版社。

🎧 全文循環朗讀:

💬 大放厥詞(試著用關鍵字回答)

When will you brush up (on) your English? And why? (你會在什麼時候臨時抱佛腳複習英文呢?為什麼?)

✓ before a trip ✓ before an exam ✓ before a presentation (✓ 在旅行之前 ✓ 在大考之前 ✓ 在簡報之前)