野火肆虐南歐多國,天空染紅居民紛紛撤離
💡 「宛如末日」的英文怎麼說?
From Spain to Turkey, many South European countries are battling wildfires that have ravaged forests and villages alike. The heat and smoke forced people to evacuate from these apocalyptic scenes. The flames that painted the sky red show no sign of abating so far.
從西班牙到土耳其,很多南歐國家正在和肆虐森林與村莊的野火奮戰。熱浪和濃煙迫使人們紛紛從這宛如末日般的景象中撤離。截至目前為止,這把讓天空染紅的大火依舊沒有減緩的跡象。
📕 精彩字卡
- ravage /ˈrævɪdʒ / (v.) 肆虐、摧毀
- evacuate /ɪˈvækjʊ,et/ (v.) 撤離、疏散
- abate /əˈbet/ (v.) 減緩、消褪
🎓 深度講解
根據《聖經.新約》最後一個章節的記載,在未來的某一天世界將走向毀滅。在末日來臨之前,各地會接連出現「異象」,這些大大小小的災難會使人們流離失所、家破人亡,這時耶穌基督將再次降臨到世上進行「最後的審判」;有些人能獲得赦免上天堂,有些人則抱著自己的罪墜入深淵。而在末世之後,一個符合上帝意旨的新天地隨之誕生。這個就是大名鼎鼎的《啟示錄》。
英文裡《啟示錄》有 The Apocalypse 或 The Book of Revelation 兩種講法;其中 Apocalypse 這個字源自古希臘文,意思是「末世、末日」,因此它的形容詞 apocalyptic /ə͵pɑkəˈlɪptɪk/ 就有「宛如末日情景、近似世界毀滅」的意思,通常都跟超出人們預期的天災有關。例如:an apocalyptic landscape(宛如末日的場景)。
這裡補充兩個描述嚴重災害、造成大量人員傷亡的相似詞。第一個是 catastrophic,源自名詞 catastrophe,意思是「嚴重災難的、(災殃導致)悲 慘的」。第二字是 calamitous,源自名詞 calamity,形容什麼事情「如同天崩地裂」般淒慘、可怕,語意較 catastrophic 重。
👇 看「apocalyptic」的例子
- I am a big fan of apocalyptic movies.
我超喜歡看末日型的災難片。
- The horrible scenes after earthquakes are like apocalyptic warnings of Mother Nature.
地震後可怕的景象宛如大地之母的末日預警。
🥚 Blog看彩蛋》看「catastrophic、calamitous」的例句
- We went bankrupt after the catastrophic fire.
在那場災難性的大火後,我們就破產了。
- No one can imagine how calamitous it will be when a nuclear war breaks out.
沒有人能夠想像當核戰爆發後會有多可怕。