圖片來源:Instagram/@Tai Tzu-Ying
戴資穎在個人 FB 和 IG 上透露一則賽後小故事,感動許多人
💡 「爆哭」的英文怎麼說?
Although Tai Tzu-Ying sadly went down in the Olympic final, she won a true friendship from Shindu, her Indian counterpart in the semifinal. Shindu’s hearty encouragement after the game left Tai in floods of tears.
儘管戴資穎在奧運決賽中惜敗,她卻贏得了準決賽印度好手辛度的真誠友誼。辛度在賽後的溫暖鼓勵讓戴資穎忍不住爆哭。
📕 精彩字卡
- go down /go//daʊn/ (phr. v.)(運動比賽)輸、遭擊敗
- counterpart /`kaʊntɚ͵pɑrt/ (n.)(比賽的)另一方、對手
- hearty /`hɑrtɪ/ (adj.) 衷心的、誠摯的
- in floods of tears (idiom) 爆哭
🎓 深度講解
片語 in tears 指一個人「淚眼汪汪」的哭泣狀態,而名詞 flood 則是洪水。形容眼淚像洪水一樣流個不停,就可以用 in floods of tears 這種誇飾法描繪,即中文的「大哭、爆哭」。此外,更口語化的 in big tears 也有類似的意思。要留意 tear 在這裡必須是複數型,因為一個人哭的時候通常不會只掉一滴眼淚。
英文裡形容一個人哭除了用動詞 cry 之外,也有相當多以名詞 tear 組成的慣用語,程度從輕到重如下:
come near to tears → 快哭出來。副詞 near 是「幾乎、差不多」的意思。 shed tears → 落淚、掉淚。動詞 shed 是「(液體)流出、(固體)脫落」的意思。 burst into tears → 眼淚奪眶而出。動詞 burst 是「炸開、衝出」的意思。
👇 看「in floods of tears」的例子
- I found her in floods of tears alone in the room.
我發現她獨自一人在房間裡大哭。
- The sad ending of the movie left every audience in floods of tears.
那部電影的悲傷結局讓每位觀眾都爆哭。
🥚 Blog看彩蛋》看「burst into tears、shed tears」的例句
- I burst into tears when thinking of my lost puppy.
想起走失的小狗我忍不住哭了出來。
- He cannot help but shed tears over his loss of a big fortune.
他因為損失一大筆財產而不禁落淚。