💡『騙局』的英語怎麼說?
The value of the cryptocurrency dogecoin dropped sharply after Tesla chief Elon Musk called it a hustle on US comedy TV show Saturday Night Live.
特斯拉執行長馬斯克,在美國喜劇電視節目《週六夜現場》稱狗狗幣為騙局後,加密貨幣狗狗幣的價值急劇下跌。
📕 精彩字卡:
• cryptocurrency (n.) /ˈkrɪp.toʊˌkɝː.ən.si/ 加密貨幣
• sharply (adv.) /ˈʃɑːrp.li/ 急劇地
• hustle (n.) /ˈhʌs.əl/ 騙局
🎓 深度講解:
hustle做動詞時, 可以用在皮條客或妓女招攬客人的情況,也有欺騙;騙取的意思,例如: hustle money from tourists 向遊客騙取錢財,馬斯克高調支持狗狗幣,也因此讓狗狗幣市值高漲,句子中用了hustle(騙局),是半開玩笑他為了獲得高額的利潤,透過欺騙出售或宣傳狗狗幣的行為。另外補充『騙局』相似用法:scam,我們曾做過的教材「詐欺女王」,例如:詐取年長者的財產scam away elderly people’s assets,我們常接到電話詐騙則可以說phone scams,詐財者可以說scammer或 scam artist。
👇 看『騙局』的例子 :
• He called the meme coin a hustle.
他稱迷因幣只是一場騙局。
• She tried to hustle money from tourists.
她試圖向遊客騙取錢財。
🥚 Blog看彩蛋》看『scam』的例句 :
• Kidnapping scam terrifies parents into paying up.
綁架騙局嚇壞了父母,而讓他們立馬付錢。
• Don’t fall for social media ‘Like Farming’ scams. 不要被社交媒體上的「農場文騙局」給騙了。