歐盟證實AZ疫苗可能有血栓副作用,這一針值得冒險嗎?
💡 『利大於弊』的英語怎麼說?
Even though several European countries have suspended their use of AstraZeneca shots following reports of adverse effects, Taiwan will not suspend its distribution of AstraZeneca vaccines, as the benefits outweigh the risks.
儘管有幾個歐洲國家因副作用報告,已暫停使用AZ疫苗,但台灣不會終止分發AZ疫苗,因為其所帶來的好處遠大於風險
📕 精彩字卡
- suspend /səˈspend/ (v.) 停止;暫停
- adverse /ædˈvɝːs/ (a.) 有害的
- adverse effect 副作用
- outweigh /ˌaʊtˈweɪ/ (v.) 比…更重要
🎓 深度講解
outweigh意指「比…更重要、比…更有價值」,當我們要說『利大於弊』時,可以用the advantages outweigh the disadvantages(好處比壞處更重要)或the benefits outweigh the risks(好處勝過於風險),另外相似的單字還有outbalance(v.),是英式用法,例如:the advantages outbalance the drawbacks(好處比壞處更重要)或gains outbalance losses(得到比失去的多更多)。
👇 看『利大於弊』的例子
- The proven benefits of vaccinations far outweigh the potential risks.
事實證明,接種疫苗的好處遠大於潛在的風險。
- Do you think that the benefits of tourism outweigh its drawbacks?
你認為旅遊業所帶來的好處大於壞處嗎?
🥚 Blog看彩蛋》看『outbalance』的例子 :
- Do you think that the advantages of 12-year Basic Education far outbalance the drawbacks?
你是否同意12年基礎教育所帶來的優點遠大於缺點?
- If you feel that your losses have outbalanced your gains, you should reconsider your decision.
如果你認為損失已超過了收益,則應重新考慮自己的決定。