💡 「認錯」的英文怎麼說?
Japanese actress Ryoko Hirosue ate humble pie by confessing to an affair with a Michelin-starred chef. She apologized to her family, acknowledged the stain on her career, and announced an indefinite hiatus.
日本女演員廣末涼子認了外遇一位米其林星級廚師,她向家人道歉,承認此事件對她的演藝事業帶來污點,並宣布將無限期停止活動。
📕 精彩字卡
- eat humble pie /ˋhʌmb!/ (ph.) 坦承錯誤
- confess /kənˋfɛs/ (v.) 坦白
- affair /əˋfɛr/ (n.) 外遇
- stain /sten/ (n.) 汙點
- announce /əˋnaʊns/ (v.) 宣布
- hiatus /haɪˋetəs/ (n.) 短暫的中斷
🎓 深度講解
你有聽過 eat humble pie 這個片語嗎? Humble pie 究竟是甚麼派? 原來 eat humble pie 跟吃派都沒關係,重點在形容詞 humble /ˋhʌmb!/,意思是指某人低聲下氣地承認錯誤,有種不得不坦誠錯誤的意味。在日常生活中,舉凡在商業糾紛中承認理虧、向朋友道歉以及公開向大眾道歉,都可以用 eat humble pie 這個說法,例如上禮拜 Jack 沒有成功拿到新合約,被迫承認錯失(eat humble pie)。
另一個表達坦承錯誤的英文是 apologize sincerely, 動詞 apologize /əˋpɑlə͵dʒaɪz/ 指道歉,副詞 sincerely /sɪnˋsɪrlɪ/ 則表示真誠地。當我們在犯錯或冒犯他人後,使用 apologize sincerely 可以表達我們對所做行為的後悔和真誠歉意。
👇 看「eat humble pie、apologize sincerely」的例句
- I realized I was wrong and had to eat humble pie by admitting my mistake.
我意識到我錯了,我不得不承認並認錯。
- I sincerely apologize for my hurtful and thoughtless words.
我真誠地為我的傷人和輕率的言辭道歉。