💡 「雷店」的英文怎麼說?
Tsai A-Ga's video criticizing Japanese awful restaurants stirred up controversy by disturbing customers' meals and mocking the food. He later apologized, took down the video, and addressed his mistakes in a follow-up video.
百萬 YouTuber 蔡阿嘎拍片批評日本「雷店」的影片引起輿論炮轟,因他影響店內客人用餐、用嘲諷語氣評論餐點。之後他發文道歉並下架該支影片後,也在後續的影片中針對檢自己的錯誤進行檢討。
📕 精彩字卡
- awful /ˋɔfʊl/ (adj.) 極壞的,極糟的
- controversy /ˋkɑntrə͵vɝsɪ/ (n.) 爭論
- disrupt /dɪsˋrʌpt/ (vt.) 使中斷
- mock /mɑk/ (vt.) 嘲弄
- address /əˋdrɛs/ (vt.) 針對
- follow-up (n.) 後續
🎓 深度講解
我們常說的:這間店很「雷」,英文怎麼說呢?如果說 It tastes like thunder! 外國人聽得懂嗎?說不定外國人聽到你說 thunder 直覺是這間店很厲害呢!其實我們用一個簡單的單字就可以表達:awful。當我們想表達這間店的餐點、或是服務很糟糕,就可以說:The food/ service in this restaurant is awful. 同樣的這個字也可以用來形容電影很爛、旅途很無趣等。
另一個表達很「雷」的說法是 gross。大家常用形容詞 gross /gros/ 來指餐廳的食物或環境很噁心,它是一種比較口語的表達,意思相當於 disgusting。
👇 看「awful、gross」的例句
- The movie I watched last night was awful.
我昨晚看的電影糟透了。
- The smell in the refrigerator is gross.
冰箱裡的氣味很噁心。