樂極生悲!首爾梨泰院萬聖節爆嚴重踩踏釀 154 死
💡 「水泄不通」的英文怎麼說?
At least 154 were killed due to a stampede that took place in the packed area of Itaewon during the Halloween festivity. One of them was the 24-year-old Korean male artist, whose passing was just confirmed.
至少 154 人在水泄不通的梨泰院萬聖節慶祝活動中因踩踏事故身亡;其中包括一名 24 歲的韓國男藝人,他的死訊方才被證實。
📕 精彩字卡
- stampede /stæmˈpid/ (n.) 大型踩踏事故
- take place /ˌtek ˈples/ (phr.)(意外)發生
- packed /pækt/ (adj.) 人潮擁擠的、水泄不通的
- festivity /fɛsˈtɪvətɪ/ (n.) 慶典、慶祝活動
- male /mel/ (adj.) 男性的
- passing /ˈpæsɪŋ/ (n.) 去世、辭世
🎓 深度講解
關鍵字 packed /pækt/ 形容一個空間被人或物塞滿、「水泄不通」的狀態,是動詞 pack 的過去分詞當形容詞用;用「塞行李、打包裝箱」的動作,比喻人群像在被困在沙丁魚罐頭裡一樣,前胸貼後背、動都動不了。就擁擠程度來說,packed 遠高於大家熟悉的 crowded /ˈkraʊdɪd/。
英文裡形容擁擠的形容詞很多,常見的還有:
- crammed /kræmd/ (adj.) → 字源是動詞 cram /kræm/,填塞、硬擠的意思。補習班的 cram school,就是把學科內容硬塞到學生腦袋裡的場所。
- jammed /dʒæmd/ (adj.) → 字源是名詞 jam /dʒæm/,指有果粒的果醬。假借果醬黏稠的意象,比喻人被卡在群體之中、動彈不得。
- teeming /ˈtɪmɪŋ/ (adj.) → 字源是不及物動詞 teem /tɪm/,teem with 表示「以……塞滿、充滿……」。
👇 看「packed、jammed」的例句
- The castle is always packed with tourists.
那座城堡總是被觀光客擠得水泄不通。
- Thousands of commuters were waiting on the jammed platforms because of the strike of subway drivers.
因為地鐵駕駛的罷工,導致上千名通勤族在擁擠不堪的月台上枯等。
🎧 全文循環朗讀:
▶️ 首爾梨泰院踩踏慘劇相關報導
"