睽違 14 年重返小螢幕,桂綸鎂新戲竟遭網友狂吐槽
💡 「愛管閒事」的英文怎麼說?
The series Women in Taipei has been panned for its stereotypical settings of north and south Taiwan. The plot implies that people outside of Taipei are rather nosy and even wear silly makeup to a job interview.
電視劇《台北女子圖鑑》對南、北台灣刻板印象的設定而飽受批評。劇情影射台北以外的人有些愛管閒事,甚至會化滑稽的妝去面試。
📕 精彩字卡
- pan /pæn/ (vt.) 嚴詞批評、強烈抨擊
- stereotypical /ˌstrɛrɪəˈtɪpɪk!/ (adj.) 充滿刻板印象的、老掉牙的
- setting /ˈsɛtɪŋ/ (n.)(小說、戲劇)背景設定
- plot /plɑt/ (n.)(故事)情節
- imply /ɪmˈplaɪ/ (vt.) 暗指、影射
- nosy /nozi/ (adj.) 愛管閒事的
🎓 深度講解
今天關鍵字 nosy /nozi/ 是形容一個人「愛管閒事」或喜歡探人隱私,而讓旁人感到反感。這個字是鼻子的 nose /noz/ 加上 -y 組合而成;在西方文化中,用鼻子「嗅」的動作容易與「探詢、打聽」產生連結,當某個人整天像狗一樣用鼻子東聞西聞、到處搜集他人的八卦,這種行為就是 nosy。
還有另一種解釋是 nosy 從諺語 stick one’s nose into something 簡化而來;動詞 stick /stɪk/ 是「伸出、探出」的意思,顧名思義就是把鼻子伸入某件事物裡,想要一探究竟,即「多管閒事」。這裡的 stick 也可以用另一個動詞 poke /pok/ 取代,意思不變。
👇 看「nosy、stick one’s nose into sth」的例句
- Stop being so nosy! Mind your own business!
不要再多管閒事了!管好你自己就好了!
- Mitch likes to stick his nose into the affairs that do not concern him at all.
米契喜歡去插手跟他一點關係都沒有的事。