鬼門關前走一遭,林志穎露臉過生日撇毀容殘疾傳聞
💡 「重生」的英文怎麼說?
Jimmy Lin shared a photo of himself cutting a birthday cake, on which the only candle represented his rebirth. Despite being thinner, he was in good spirits and no scars were visible on his face and body.
林志穎分享一張切生日蛋糕的照片,上面插著一根象徵他重生的蠟燭。儘管比較削瘦,但他精神狀況不錯,臉部跟身體都沒有明顯的疤痕。
📕 精彩字卡
- candle /ˈkænd!/ (n.) 蠟燭
- represent /ˌrɛprɪˈzɛnt/ (vt.) 代表、象徵
- rebirth /ˌriˈbɝθ/ (n.) 重生、再生
- spirits /ˈspɪrɪts/ (pl.) 身心狀態、心情
- scar /skɑr/ (n.) 傷疤、疤痕
- visible /ˈvɪzəb!/ (adj.) 明顯的、清晰的
🎓 深度講解
名詞 rebirth / riˈbɝθ/ 顧名思義就是「重生、再生」,源自動詞 reborn /ˌriˈbɔrn/,在這裡指一個人在歷經重大危難後,重新脫胎換骨,以嶄新面貌再次出現在他人眼前。不過這個字比較常應用在抽象的語境,比喻事物或現象在式微、消亡後,因為某個契機又再次活躍、流行起來,與「復活、復甦」的 resurrection /ˌrɛzəˈrɛkʃən/ 原則上互通。
然而就宗教的意義上,rebirth 和 resurrection 是不太一樣的概念:rebirth 指的是靈魂離開舊的身軀後,透過新生命重新茁壯;就像是傳說中的浴火鳳凰,雛鳥會從前世的灰燼中誕生。而 resurrection 則是指人死後重新復活,靈魂沒有離開舊有的軀幹;如基督教信仰中耶穌死後三日復生的神蹟,英文就是 the Resurrection。
👇 看「rebirth、resurrection」的例句
- Spring is the season of rebirth of life.
春天是萬物重生的季節。
- Running for the re-election of the presidency represents the resurrection of his political career.
重新角逐總統大位象徵他政治生涯的重生。