💡 「評價兩極」的英文怎麼說?
"The Little Mermaid" live-action adaptation sparked controversy before release and received mixed reviews. The film performed impressively at the US box office, but some audiences felt the lead actress lacked expression.
《小美人魚》真人版在上映前就評價兩極,映後評價也是褒貶不一。該片在美國票房表現亮眼,但也有觀眾認為女主角表情不夠豐富。
📕 精彩字卡
- adaptation /ædæpˋteʃən/ (n.) 改編
- spark /spɑrk/ (vt.) 引起
- controversy /ˋkɑntrə͵vɝsɪ/ (n.) 爭論,評價兩極
- impressively /ɪmˋprɛsɪvlɪ/ (adv.) 印象深刻地
- audience /ˋɔdɪəns/ (n.) 觀眾
- expression /ɪkˋsprɛʃən/ (n.) 表情
🎓 深度講解
如果我們想強調某事掀起「評價兩極」的「爭議、爭論」,就可以用 controversy 來表達。名詞 controversy 由「contro- (反對)」和「-versy (轉向)」兩個字根組成,想像一下立場不斷反轉,兩方互相爭論而形成兩極的評價(controversy),即用來描述引發不同意見和辯論的情況。舉凡電影評論、政治議題、科學問題等話題,都可能掀起立場兩極的爭論(spark controversy)。
另一個表達「褒貶不一」的說法是 mixed reviews。形容詞 mixed /mɪkst/ 指摻雜的。我們可以用 receive/ earn a mixed reviews 表達對於這件事情眾說紛紜,支持和反對的人都有。
👇 看「controversy、mixed reviews」的例句
- I can't believe how much controversy my statement caused.
我無法相信我的言論引起了這麼大的爭議。
- We have mixed reviews about that novel.
我們對那本小說褒貶不一。