昆凌再次好「孕」到!周杰倫夫婦證實喜迎第三胎
💡 「保密到家」的英文怎麼說?
Jay Chou and Hannah Quinlivan confirmed the impending arrival of their third child! They had meant to keep this news under wraps until the birth, but yesterday it was revealed by paparazzi based on a reader’s tip-off.
周杰倫與昆凌證實即將迎來他們的第三胎!他們原本想把這項消息保密到生產之後,但狗仔隊根據讀者的密報,在昨天公開了此事。
📕 精彩字卡
- impending /ɪmˈpɛndɪŋ/ (adj.) 即將發生的;接近的
- mean to (phr.) 計畫、打算做……
- keep ... under wraps /ræps/ (phr.) 把……保密到家
- birth /bɝθ/ (n.) 出生、誕生
- paparazzi /ˌpɑpəˈrɑtsɪ/ (pl.) 八卦報記者、狗仔隊
- tip-off /tɪpˌɑf/ (n.) 密報、通風報信
🎓 深度講解
慣用語 keep something under wraps 的核心字眼是名詞 wrap /ræp/,指的是「包裹物、覆蓋物、外衣披肩」;動詞也是 wrap,字義是「覆蓋、遮蔽、隱藏」等。把某件事物放置在遮蔽物底下,顧名思義就是刻意不讓他人發現,「保密到家」的意思,等同於更白話的 keep something secret。需留意這裡的 wrap 一定是複數型,s 不可省略。
👇 看「keep … under wraps」的例句
- Please keep it under wraps. It’s strictly confidential.
請保密,這事絕對機密。
- Legislators of the ruling party kept this proposal under wraps for months to avoid controversy.
為了避免爭議,幾個月來執政黨立委將這項提案保密到家。