中國嚴格執行清零,竟害兩位產婦痛失腹中胎兒
💡 「流產」的英文怎麼說?
The COVID-zero policy in China sparked backlash following the strict lockdown in the northwest city of Xi’an. Two women suffered miscarriages after being turned away from hospitals because their test verification expired.
中國的「清零政策」在西北大城西安嚴格封城後引發反彈。兩位婦女因為檢測證明過期竟遭醫院拒於門外,最終痛苦流產。
📕 精彩字卡
- spark /spɑrk/ (v.) 引發;點燃
- backlash /ˈbækˌlæʃ/ (n.) 強烈反對、強烈反應
- lockdown /ˈlɑkˌdaʊn/ (n.) 封鎖、禁
- miscarriage /ˈmɪsˌkærɪdʒ/ (n.) 流產;(計畫)失敗
- verification /ˌvɛrɪfɪˈkeʃən/ (n.) 證明、核實
- expire /ɪkˈspaɪr/ (v.) 過期、屆期
🎓 深度講解
名詞 miscarriage /ˈmɪsˌkærɪdʒ/ 源於動詞 miscarry /ˈmɪsˌkærɪ/,而 miscarry 又可以拆成字首 mis-(錯誤、壞、缺少)以及 carry(提、扛、搬運)來理解。用 carry 來比喻女性肚子裡抱著東西,也就是懷孕的意象;前面加上否定的 mis- 則是掉了、失去了,即「流產」的意思。這個字後來也很常拿來形容一項計畫的失敗、策畫的失算,即中文的「胎死腹中」。
👇 看「miscarriage、miscarry」的例句
- I had two miscarriages for no reason before.
我過去曾有兩次沒來由的流產。
- The military’s coup miscarried because the president forestalled their attempt.
因為總統先發制人,導致軍方的政變胎死腹中。