2021年8月10日 星期二

森林大火橫掃 南歐多國淪「宛如末日」般的地獄……

野火肆虐南歐多國,天空染紅居民紛紛撤離

💡 「宛如末日」的英文怎麼說?

From Spain to Turkey, many South European countries are battling wildfires that have ravaged forests and villages alike. The heat and smoke forced people to evacuate from these apocalyptic scenes. The flames that painted the sky red show no sign of abating so far.

從西班牙到土耳其,很多南歐國家正在和肆虐森林與村莊的野火奮戰。熱浪和濃煙迫使人們紛紛從這宛如末日般的景象中撤離。截至目前為止,這把讓天空染紅的大火依舊沒有減緩的跡象。

📕 精彩字卡

  • ravage /ˈrævɪdʒ / (v.) 肆虐、摧毀
  • evacuate /ɪˈvækjʊ,et/ (v.) 撤離、疏散
  • abate /əˈbet/ (v.) 減緩、消褪

🎓 深度講解

根據《聖經.新約》最後一個章節的記載,在未來的某一天世界將走向毀滅。在末日來臨之前,各地會接連出現「異象」,這些大大小小的災難會使人們流離失所、家破人亡,這時耶穌基督將再次降臨到世上進行「最後的審判」;有些人能獲得赦免上天堂,有些人則抱著自己的罪墜入深淵。而在末世之後,一個符合上帝意旨的新天地隨之誕生。這個就是大名鼎鼎的《啟示錄》。

英文裡《啟示錄》有 The Apocalypse 或 The Book of Revelation 兩種講法;其中 Apocalypse 這個字源自古希臘文,意思是「末世、末日」,因此它的形容詞 apocalyptic /ə͵pɑkəˈlɪptɪk/ 就有「宛如末日情景、近似世界毀滅」的意思,通常都跟超出人們預期的天災有關。例如:an apocalyptic landscape(宛如末日的場景)。

這裡補充兩個描述嚴重災害、造成大量人員傷亡的相似詞。第一個是 catastrophic,源自名詞 catastrophe,意思是「嚴重災難的、(​​災殃導致)悲 慘的」。第二字是 calamitous,源自名詞 calamity,形容什麼事情「如同天崩地裂」般淒慘、可怕,語意較 catastrophic 重。

👇 看「apocalyptic」的例子

  • I am a big fan of apocalyptic movies.
    我超喜歡看末日型的災難片。
  • The horrible scenes after earthquakes are like apocalyptic warnings of Mother Nature.
    地震後可怕的景象宛如大地之母的末日預警。

🥚 Blog看彩蛋》看「catastrophic、calamitous」的例句

  • We went bankrupt after the catastrophic fire.
    在那場災難性的大火後,我們就破產了。
  • No one can imagine how calamitous it will be when a nuclear war breaks out.
    沒有人能夠想像當核戰爆發後會有多可怕。

🎧 全文循環朗讀:

2021年8月9日 星期一

台灣藝人幫中華隊加油 遭砲轟「踩紅線」

台灣藝人幫中華隊喝采,意外遭中國小粉紅攻擊

💡 「踩紅線」的英文怎麼說?

Some Taiwanese celebrities, Dee Hsu included, were accused of “stepping out of line” by nationalist Chinese because they celebrated for Taiwanese athletes on their fan pages. Although the posts were deleted afterwards, Hsu has been blacklisted and lost some endorsement deals in China as a result.

包括小 S 在內的一些台灣藝人遭到中國小粉紅指控「踩紅線」,因為她們在粉絲頁上為台灣選手喝采。儘管這些貼文事後被刪除,小 S 仍遭到拉黑,並因此損失一些在中國代言的機會。

📕 精彩字卡

  • celebrity / sɪˈlɛbrətɪ / (n.) 名人
  • blacklist / ˈblæk,lɪst / (v.) 列入黑名單
  • endorsement / ɪnˈdɔrsmənt / (n.)(廣告)代言、背書

🎓 深度講解

step out of line 是個相當直觀的慣用語。英文裡 line 這個字本身就隱含「界線、規範」等意思,所以當一個人踩過線,就是「越界、踰矩」了。綜合幾本權威字典的定義,step out of line 有「破壞規則、行為不正、做出不恰當或不被預期的事情」,簡單來說就是所謂的「踩紅線」,可廣泛應用在學校、職場、社會等情境。

與 step out of line 相似的表達除了大家熟悉的 break the rules 之外,還有以下幾個: • cross a/the line (phr.) 踰越分寸、做出不符合社會規範的事情或行為 • get out of line (phr.) 意思與 step out of line 無二致 • go too far (phr.) 言行太超過、讓人感到惱怒或無法理解 • overstep the mark (phr.) 說出或做出讓人無法接受的事,語氣較 step out of line 強烈

👇 看「step out of line」的例句

  • If you step out of line again, you will be punished!
    如果你再次踩紅線,就會遭到懲處!
  • The students were on probation because they kept stepping out of line.
    那些學生因為一直踩紅線而被留校察看。

🥚 Blog看彩蛋》看「cross the line、go too far、overstep the mark」的例句

  • Stop this nonsense! You went too far!
    別再胡鬧!你太超過了!
  • You have already crossed the line between joking and being offensive!
    你已經踰越了玩笑的界線,冒犯到我了!
  • The reporter overstepped the mark when she tried to ask the pop singer about his personal life.
    當記者嘗試詢問那位流行歌手的私生活時,就踩雷了。

🎧 全文循環朗讀:

2021年8月6日 星期五

金牌跳水好手場邊低頭針織 影像「網路瘋傳」

英國跳水金牌王子場邊低頭打毛線,反而喧賓奪主成為全場焦點

💡 「網路瘋傳」的英文怎麼說?

The fresh Olympic diving champion Tom Daley was spotted sitting in the stands and having his eyes on knitting early this week. The video went viral in the social media and many viewers were curious about what he was working on. The answer: a purple sweater for his pet dog!

最新出爐的奧運跳水冠軍湯姆.戴利本週稍早被人目擊到坐在看台上專心打毛線,這段影片在社群媒體上瘋傳,很多人都好奇他到底在織什麼。謎底揭曉:一件給愛犬的紫色毛衣!

📕 精彩字卡

  • diving / ˈdaɪvɪŋ / (n.) 跳水;潛水
  • stand / stænd / (n.)(運動場邊)看台、觀眾席
  • knitting / ˈnɪtɪŋ / (n.) 編織、打毛線

🎓 深度講解

片語 go viral 是個相當生動的口語表達。形容詞 viral 源自於名詞 virus(病毒),在醫學用語上指的是「與病毒相關的、由病毒引起的」,而後用來形容一件事物透過網路或手機、如同病毒傳播一樣迅速擴散;隨著不同的語境,可以譯為「瘋傳、爆紅、流行」等意思。例如:a viral photo(一張瘋傳的照片)、a viral ad(一則爆紅的廣告)。在新冠肺炎肆虐全球的當下,go viral 是不是很容易就記起來呢?

近年來不同的社群平台如雨後春筍般出現,讓資訊的傳播越來越迅速;特別強調一件事物「在社群媒體上」廣傳並造成話題,可以用 trending 這個新造字。例如:a trending topic(一個熱門的話題)。此外,片語 (be) all the rage 也有「蔚為風潮、造成流行」的意思,不過僅限在某種時空背景下、短暫帶起潮流的人事物,用法相對受限。

👇 看「go viral」的例句

  • Oh no! My panty shots went viral on the Net!
    喔不!我走光的照片在網路瘋傳!
  • The news about the president’s affair with a movie star went viral within 24 hours.
    總統與一位電影明星有染的新聞在一天之內甚囂塵上。

🥚 Blog看彩蛋》看「trending、all the rage」的例句

  • Tell me some trending stories on Twitter.
    跟我講一些在推特上的熱門話題吧。
  • The Korean pop song “Gangnam Style” was all the rage a few years ago.
    韓國流行歌曲「江南 style」幾年前風靡一時。

🎧 全文循環朗讀:

2021年8月5日 星期四

騰訊遭中國官媒「點名」 股價瞬間大跌

中國官媒點名網路遊戲是「精神鴉片」 騰訊股價應聲暴跌

💡 「點名」的英文怎麼說?

One of the Chinese state-run media lately described online games as “spiritual opium.” It singled out that the flagship game of Tencent, Honor of Kings, should be limited from the access to minors. Tencent’s share tumbled more than 10% in Hong Kong shortly after the news release.

一間中國國營媒體最近形容線上遊戲是「精神鴉片」,當中特別點名應該限制青少年接觸騰訊的旗艦款遊戲《王者榮耀》。新聞發布後,騰訊在香港的股價一度暴跌超過百分之十。

📕 精彩字卡

  • state-run (adj.) 國營的
  • flagship /ˋflæg͵ʃɪp/ (n.) 旗艦款
  • minor /ˋmaɪnɚ/ (n.) 青少年、未成年人
  • tumble /ˋtʌmb!/ (v.)(股價)暴跌

🎓 深度講解

single out 是個容易直接理解的片語動詞。single 在這裡當作動詞,意思是從一個群體裡「個別挑出來」後給予關注,有較強烈的針對意味;因此 single out 多半被用在負面的情況,且常以被動式呈現,相當於中文的「被針對、遭到點名」。

類似的單字和片語相當多,但彼此之間略有差異,以下簡單說明:

name (v.) → 意思是「指派、任命」,通常是選出某個人並給予他一個職稱、頭銜或獎項。 pick out (phr. v.) → 意思是「揀選」,強調經過慎重考慮、反覆思量後選出最好的那一個。一般用在正面的情況,且無針對性。 select (v.) → 意思是「挑出」,主要是根據一套系統或規範,從群體之中選出單一個體。 tab (v.) → 意思是「指名、稱作」。源自於名詞「標籤」,動詞就是把標籤掛在某人身上,給予他一個名字、職責或榮譽。

👇 看「single out」的例句

  • I was singled out as the class leader this semester.
    這個學期我被點名當班長。
  • Jimmy is singled out for criticism because he is always absent-minded.
    吉米因為總是心不在焉而被點名批評。

🥚 Blog看彩蛋》看「name、pick out」的例句

  • I cannot pick out a tie for my suit.
    我無法挑出一條領帶搭配我的西裝。
  • The Green Party has officially named Julia as the candidate for Parliament.
    綠黨正式指派茱莉亞競選國會議員。

🎧 全文循環朗讀:

2021年8月4日 星期三

全智賢強勢回歸《雅信傳》 橫掃全球 Netflix 排行前五名

韓國女神全智賢強勢回歸《雅信傳》,狂霸全球 Netflix 點閱前五名

💡 「多才多藝」的英文怎麼說?

The Korean superstar Jun Ji-Hyun is an actress with a broad spectrum. Her latest appearance in the Kingdom series prequel Ashin of The North is now a big zombie hit around the globe. The movie has dominated the Netflix top 5 rankings in many countries since its release on July 23.

韓國巨星全智賢是一位多才多藝的女演員,她最新出演《屍戰朝鮮》系列前傳《雅信傳》正在全球刮起一股喪屍炫風。這部電影自 7 月 23 日上映以來已霸佔多國 Netflix 前五名。

📕 精彩字卡

  • appearance /ə`pɪrəns/ (n.) 出演;露面
  • prequel /ˋprikw!/ (n.)(小說、電影)前傳
  • zombie /ˋzɑmbɪ/ (n.) 殭屍、活死人
  • dominate /ˋdɑmə͵net/ (v.) 佔據;支配

🎓 深度講解

名詞 spectrum 最原始的意思是物理學的「光譜」或「頻譜」,有一種由左至右一字型排開的感覺,因此很常轉譯為「同一範疇裡不同類別」的事物,像是 political spectrum(政治光譜)就是強調不同政治理念、不同政黨傾向的組合。「… with a broad spectrum」指的是「具有多樣特質、種類的單一個體」,隨著前面接續的名詞改變,解釋也會跟著變。如果用來形容一個人,通常指他具備相當多的本領,能在不同領域裡發揮所長,即中文「多才多藝」等字意。

類似的字還有形容詞 multi-talented 和 versatile。multi-talented 比較直觀、意思也比較狹隘,就是具備多樣才能或多種才藝(talent)的人。versatile 則相對廣義,除了形容一個人多才多藝,也能形容一件事物具備多種功能或保有彈性,能適用於不同的情況。例如:a versatile machine(一台多功能的機器)。

👇 看「with a broad spectrum」的例子

  • You are such a genius with a broad spectrum!
    你真是一位多才多藝的天才!
  • Meryl Streep is an actress with a broad spectrum and has won numerous awards for her perfect acting.
    梅莉.史翠普是一位多才多藝的女演員,她以精湛的演技獲獎無數。

🥚 Blog看彩蛋》看「multi-talented、versatile」的例句

  • I dreamed of becoming a multi-talented pop star.
    我曾夢想成為一位多才多藝的明星。
  • As a zealous mountain climber, my father has bought several versatile climbing shoes.
    身為一位熱血的登山客,我爸爸買了好幾雙多功能登山鞋。

🎧 全文循環朗讀:

2021年8月3日 星期二

印度好手辛度一個暖心小動作 讓小戴「爆哭」

圖片來源:Instagram/@Tai Tzu-Ying

戴資穎在個人 FB 和 IG 上透露一則賽後小故事,感動許多人

💡 「爆哭」的英文怎麼說?

Although Tai Tzu-Ying sadly went down in the Olympic final, she won a true friendship from Shindu, her Indian counterpart in the semifinal. Shindu’s hearty encouragement after the game left Tai in floods of tears.

儘管戴資穎在奧運決賽中惜敗,她卻贏得了準決賽印度好手辛度的真誠友誼。辛度在賽後的溫暖鼓勵讓戴資穎忍不住爆哭。

📕 精彩字卡

  • go down /go//daʊn/ (phr. v.)(運動比賽)輸、遭擊敗
  • counterpart /`kaʊntɚ͵pɑrt/ (n.)(比賽的)另一方、對手
  • hearty /`hɑrtɪ/ (adj.) 衷心的、誠摯的
  • in floods of tears (idiom) 爆哭

🎓 深度講解

片語 in tears 指一個人「淚眼汪汪」的哭泣狀態,而名詞 flood 則是洪水。形容眼淚像洪水一樣流個不停,就可以用 in floods of tears 這種誇飾法描繪,即中文的「大哭、爆哭」。此外,更口語化的 in big tears 也有類似的意思。要留意 tear 在這裡必須是複數型,因為一個人哭的時候通常不會只掉一滴眼淚。

英文裡形容一個人哭除了用動詞 cry 之外,也有相當多以名詞 tear 組成的慣用語,程度從輕到重如下:

come near to tears → 快哭出來。副詞 near 是「幾乎、差不多」的意思。 shed tears → 落淚、掉淚。動詞 shed 是「(液體)流出、(固體)脫落」的意思。 burst into tears → 眼淚奪眶而出。動詞 burst 是「炸開、衝出」的意思。

👇 看「in floods of tears」的例子

  • I found her in floods of tears alone in the room.
    我發現她獨自一人在房間裡大哭。
  • The sad ending of the movie left every audience in floods of tears.
    那部電影的悲傷結局讓每位觀眾都爆哭。

🥚 Blog看彩蛋》看「burst into tears、shed tears」的例句

  • I burst into tears when thinking of my lost puppy.
    想起走失的小狗我忍不住哭了出來。
  • He cannot help but shed tears over his loss of a big fortune.
    他因為損失一大筆財產而不禁落淚。

🎧 全文循環朗讀:

2021年8月2日 星期一

奧運選手拒回國 不想一輩子「坐冷板凳」

昨晚東京羽田機場裡發生不小騷動,航警紛紛到場處理,到底發生什麼事?

💡「坐冷板凳」的英語怎麼說?

Last night at Tokyo Haneda Airport, a Belarusian sprinter claimed that she was removed early from the Olympics for criticizing her coaches. She voiced fear that she might be jailed or sidelined forever after returning home.

昨晚在東京羽田機場,一位白俄羅斯的短跑選手宣稱她因為批評自家教練,而被迫提早退出奧運。她害怕在回國後可能遭到監禁、或罰坐冷板凳永遠無法出賽。

📕 精彩字卡

• sprinter /’sprɪntɚ/ (n.) 短跑選手

• voice /vɔɪs/ (v.) 表達(意見、想法)

• sideline /’saɪd͵laɪn/ (v.) 使……退賽、使……坐冷板凳

🎓 深度講解

sideline 原本是名詞,意思是「球場、競技場的邊緣、界線」,轉換成動詞後最直接的意思為「站在邊線上」,進而衍伸出「使……無法參賽、退賽、坐冷板凳」的字意,多半以被動式呈現。出了競技場,在一般團體中某個人遭到他人排擠、導致無法參與某件事,也能以 be sidelined 表達。

類似的用法還有片語動詞 freeze out;freeze sb out of sth 就把某個人「排擠、架空」於某件事、某個團體之外,不讓他參與其中,通常有負面、刻意刁難的語意。這個片語動詞也很常以被動式 be frozen out 呈現。

👇 看「sideline」的例子

  • I was sidelined by my leg injury.

     我因為腿傷而坐冷板凳。

  • Steve was sidelined in the office after he had a big fight with his colleagues.

     史提夫在和同事大吵後,他在辦公室就遭到排擠。

🥚 Blog看彩蛋》看「freeze out、be frozen out」的例句

  • I was upset about being frozen out of this meeting.

     被排擠在這次的會議之外我感到不高興。

  • Our supervisor froze Linda out of this project on purpose.

     我們主管刻意不讓琳達參與此次的專案。

🎧 全文循環朗讀: