只拍了一天的戲,強尼就拿到千萬的全額片酬❗️❓️
💡「中斷合作」、「負起…的責任」的英文怎麼說?
Behind Warner Bros.' decision to sever ties with Johnny Depp, the studio will be on the hook for the star's full salary.
在華納兄弟決定與強尼戴普斷絕工作關係的背後,電影公司將負起支付這位國際巨星全額片酬的責任。
📙精彩字卡:
- sever ties with 中斷合作,交流/撇除關係
- be on the hook for 負起..的責任
- studio /ˈstjuːdiəʊ/ (n.)工作室,電影公司
- sever /ˈsevə/ (v.)切斷
🎧️深度講解:
「tie」這個字當名詞是「領帶」的意思,動詞則有「打結」的意思,所以「sever ties with」就有了中斷彼此之間的連結,引申為「中斷合作、交流」的意思。而「hook」是鉤子的意思,如果你上鉤了(on the hook),那你是不是就麻煩大了? 引申為「需要對某件事負起責任」的意思。
- Sarah severed ties with her parents after she had the quarrel with them.
莎菈跟她爸媽吵架之後就再也不跟他們往來了。
- After the car crash, he was on the hook for the cost of the repairs.
車禍後,他需負責賠償維修的費用。