2020年11月26日 星期四

美國巨星喬治克隆尼拿「四億台幣」給14個曾幫助過他的好朋友

媲美的英文怎麼說

Photo / Marie Claire UK、dailymail.uk、people.com、hollywoodreporter.com

以《急診室的春天》走紅的好萊塢巨星喬治克隆尼回饋給當年幫助過窮困潦倒自己的摯友每人一百萬美金。

💡 如何用「媲美」來做對比描述?

The actor has a real-life story that rivals any heist.

該演員有個媲美搶銀行一樣瘋狂的真實故事

📙 精彩字卡:

  • rival /ˈraɪ.vəl/ (v)匹敵
  • heist /haɪst/ (n)搶劫案
  • get one’s hands on (phr)弄到手

🎧️ 深度講解:

rival」這個字或許大家在國高中的時候都有學過是「對手」的意思,這邊要介紹的是它的動詞的用法。在原文中,「The actor has a real-life story that rivals any heist.」,直譯是「這名演員有個能夠跟搶劫案匹敵的真實故事」,但是因為這邊只是表達這件事情在「程度上」跟搶劫一樣,並不是真的要跟搶案打架還是什麼的,所以經過調整後,翻譯成「該演員有個跟搶銀行一樣狂的真實故事」。

  • No computer can rival a human brain yet.

目前尚未有電腦能夠比得上人腦。

  • The college’s facilities rival those of Harvard and Yale.

這家大學的設備媲美哈佛與耶魯大學等級。