又一神仙眷侶!IU 和李鐘碩十年友誼昇華為戀人
💡 「大爆料」的英文怎麼說?
Korean news outlet Dispatch surprised many with another exposé: IU and Lee Jong-Suk have been dating for four months. An insider revealed that the couple spent Christmas together in a luxurious resort in Japan.
韓國新聞機構「D社」又來一個震驚眾人的大爆料:IU 和李鐘碩已經交往四個月了。一名消息人士透露小倆口在日本一間豪華度假村共度聖誕節。
📕 精彩字卡
- news outlet /ˈaʊtˌlɛt/ (n.) 新聞機構
- exposé /ˌɪkspəˈze/ (n.) 大爆料
- date /det/ (vi.) 約會、交往
- insider /ɪnˈsaɪdɚ/ (n.) 知情人士、消息人士
- luxurious /lʌɡˈʒʊrɪəs/ (adj.) 豪華的、奢華的
- resort /rɪˈzɔrt/ (n.) 度假村
🎓 深度講解
今天的關鍵字 exposé /ˌɪkspəˈze/ 是名詞「大爆料」的意思。光是看到字母 é,就知道這絕非英文固有詞彙,而是來自法文動詞 exposer(展示、說明)的過去分詞所派生的名詞 exposé(正式的說明、報告)。但英文裡的 exposé 完全不一樣,它指的是透過媒體等管道所揭露的秘密或真相,且通常都是讓人感到震驚不已的消息,正面或負面的情境都適用。
另一個具有相同字義的常用字為 disclosure /dɪsˈkloʒɚ/,源自動詞 disclose /dɪsˈklos/,表示「揭露、公開」某個隱藏已久的秘密,且通常都不是什麼好事,如違法、貪瀆等。
👇 看「exposé、disclosure」的例句
- The exposé of her affairs really surprised me.
有關她外遇的大爆料還真嚇到我了。
- Public disclosure of the use of illegal ingredients has seriously damaged the pharmaceutical company.
遭公開揭露使用違法成分一事已嚴重打擊這家藥廠。