費爸不要走!瑞士男網天王羅傑.費德勒宣布收拍
💡 「退休」的英文怎麼說?
Tennis legend Roger Federer announces that he will hang up his boots after the Laver Cup this week. The 20-time Grand Slam champion has been troubled by knee injuries that make his comeback less possible.
網球傳奇羅傑.費德勒宣布在本週拉沃盃後就退休了。這位有 20 座大滿貫冠軍的好手飽受膝蓋受傷之苦,讓他重回職涯越來越渺茫。
📕 精彩字卡
- legend /ˈlɛdʒənd/ (n.) 傳說;傳奇人物
- hang up one's boots (idiom) 退休
- champion /ˈtʃæmpɪən/ (n.) 冠軍
- trouble /ˈtrʌb!/ (vt.)(疾病)折磨、使痛苦
- injury /ˈɪndʒərɪ/ (n.) 傷害、損傷
🎓 深度講解
俚語 hang up one’s boots 以「把靴子掛起來」的意象來比喻「退休」,特別是職業運動員的退休,等同於大家熟悉的動詞 retire /rɪˈtaɪr/。在英文裡,靴子的 boots /buts/ 本身就有工作、職業的隱喻,而 hang up one’s boots 有一說是源自足球員把腳上那雙球靴脫下後掛在牆上的習俗,象徵不再上場踢球、正式結束運動生涯。
另一個跟 retire 有關的常用片語是 call it a day,這裡的 call 是「叫停」而不是呼叫。最初是指結束一天的工作後收拾東西回家,也就是「下班」;後來衍伸出永久不再做某個工作的意思,即「退休」。
👇 看「hang up one’s boots、call it a day」的例句
- As an athlete, I plan to hang up my boots after 35.
身為一位運動員,我計畫 35 歲後就退休了。
- Johnathan won the lottery and decided to call it a day the next day.
強納森中了樂透後,隔天就辭職退休。