2022年9月7日 星期三

楊丞琳上中綜談小時鮮少吃海鮮,意外在台灣「犯眾怒」

上中綜說吃海鮮在台灣是奢侈,楊丞琳意外遭到批評

💡 「犯眾怒」的英文怎麼說?

Rainie Yang lately raised many people’s hackles in Taiwan by claiming she is Cantonese growing up in Taipei. She also said that seafood was a luxury because her family had struggled financially in her early years.

楊丞琳最近宣稱自己是在台北長大的廣東人而在台灣犯眾怒。她還提到早年家中經濟狀況不佳,海鮮是奢侈品。

📕 精彩字卡

  • raise one's hackles /ˈhæk!z/ (idiom) 惹某人生氣、惹火某人
  • claim /klem/ (vt.) 聲稱、主張
  • Cantonese /kæntəˈniz/ (n.) 廣東人
  • luxury /ˈlʌkʃərɪ/ (n.) 奢侈、奢侈品
  • struggle /ˈstrʌɡ!/ (vi.) 艱困地活著;奮力對抗
  • financially /faɪˈnænʃəlɪ/ (adv.) 財務地

🎓 深度講解

慣用語 raise one’s hackles 是「惹某人生氣」,所以 raise many people’s hackles 就是「犯眾怒」的意思。名詞 hackle /ˈhæk!/ 指鳥獸頸部後面的羽毛或毛髮,當受到驚嚇或遭到激怒時,這撮毛會自動豎立起來,作為威嚇對方的訊號。因此 raise one’s hackles 就是借用動物的這種生理反應,來形容一個人被惹火時的樣貌。這裡的 hackle 固定加 s,因為是一撮毛髮而不是一根。

由於動詞 raise /rez/ 是「讓……豎起、站立」,具有「使役」的色彩,換言之 raise one’s hackles 就等同於 make someone angry。而 rise /raɪz/ 則是「自動站起來」,所以 feel one’s hackles rise 就是一個人「感到生氣、發怒」,即 become angry 的另一種表達。

👇 看「raise one’s hackles、feel one’s hackles rise」的例句

  • His nagging voice really raised my hackles.
    他的碎碎念真的惹毛我了。
  • Iris felt her hackles rise when she found her husband chatting with another woman on the phone.
    在發現老公跟別的女人講電話時,愛麗絲火氣全來。

🎧 全文循環朗讀:

▶️ 楊丞琳上中綜的談話片段