離婚案外案,汪小菲遭爆料婚內與多名女子有染
💡 「善罷甘休」的英文怎麼說?
Wang Xiao-Fei apologized for falsely accusing Barbie Hsu of taking illegal drugs. However, a Taiwanese paparazzo did not let it rest. He released three photos to show that Wang cheated on Hsu with many women.
汪小菲對於錯誤指控徐熙媛服用違禁藥物表示抱歉,但一位台灣的狗仔並不善罷甘休,他釋出三張照片證明汪小菲對大 S 不忠並與多名女子來往。
📕 精彩字卡
- falsely /ˈfɔlslɪ/ (adv.) 錯誤地、無根據地
- paparazzo /ˌpɑpəˈrɑtso/ (n.)【義】狗仔隊,複數型為 paparazzi /ˌpɑpəˈrɑtsɪ/
- let it rest /rɛst/ (phr.) 不再提起、善罷甘休
- release /rɪˈlis/ (v.) 釋出、發表
- cheat on (phr. v.) 對(某人)不忠
🎓 深度講解
片語 let something rest 照字面理解是讓某事物休息,也就當事者同意「不再提起、罷休、放下執著」。這個片語很常寫成 let the matter rest 或 let it rest,其中 let it rest 有點像慣用語,近似中文的「善罷甘休」。此外,rest 也可以用另一個動詞 drop /drɑp/(丟下、扔下)取代,意思完全相同。
👇 看「let sth rest、let sth drop」的例句
- Shall we just let it rest?
我們就放下吧,好嗎?
- The opposition party is unlikely to let the matter drop and ask the prime minister to take responsibility.
在野黨並不想善罷甘休,他們要求總理負起責任。