愛妻遭狂粉從後面推一把,讓湯姆漢克斯動怒飆髒話
💡 「發飆」的英文怎麼說?
Tom Hanks’ wife almost got tripped by fans that swarmed around the couple as they left a restaurant in New York City. He lost his cool and swore "back off" at the crowd before he made his way to the waiting car.
就在湯姆.漢克斯夫婦離開紐約市一家餐廳時,他的太太差點被一旁包圍的粉絲絆倒。他發飆並咒罵群眾「退後」,然後頭也不回地走向保母車。
📕 精彩字卡
- trip /trɪp/ (v.) 絆倒
- swarm /swɔrm/ (v.) 群聚、擠滿
- lose one's cool (phr.) 發飆、大發雷霆
- swear /swɛr/ (v.) 詛咒、飆髒話
- back off (phr. v.) 往後退;走開
- waiting car (n.)(公眾人物的)保母車
🎓 深度講解
片語 lose one’s cool 是「發飆、大發雷霆、沈不住氣」的意思;這裡的 cool 是名詞,指冷靜、沈著的態度。這個片語等同於 lose one’s temper,temper /ˈtɛmpɚ/ 是一個人的脾氣、情緒。還有一個更口語的講法是 lose it,形容一個人無法理智地控制自己的行為,做出當眾大喊、飆罵、痛哭或狂笑等失態的舉措。
相反地,保持沈著理性、將情緒控制得宜,英文就是 keep one’s cool 或 keep one’s temper;此外,像 stay cool、control one’s temper 等說法也相當常見。
👇 看「lose one’s cool、lose it」的例子
- She lost her cool and shouted at me.
她發飆對我大吼。
- The teacher just lost it as the student talked back to him.
那位老師在學生頂嘴時直接發飆。