2022年11月30日 星期三

孫藝珍 27 日升格漂亮媽媽!雖早於預產期但「母子均安」

是個男孩!「迫降」銀色夫妻提前升格當爸媽了

💡 「母子均安」的英文怎麼說?

Son Ye-Jin’s agency stated that the son of the actress came earlier than expected on November 27th. The mother and the baby were doing well. Hyun Bin wrapped up his filming abroad and returned to Korea in time.

孫藝珍的經紀公司聲明她的兒子在 11 月 27 日出生,比預產期早一些,且母子均安。玄彬結束在海外的電影拍攝並即時返回韓國。

📕 精彩字卡

  • agency /ˈedʒənsɪ/ (n.) 經紀公司
  • state /stet/ (vt.)(官方)聲明、說明
  • be doing well (phr.) 生產後平安;疾病後康復
  • wrap up /ræp ˈʌp/ (phr. v.)【口】結束、完成
  • filming /ˈfɪlmɪŋ/ (n.)(電影、電視劇等)拍攝
  • abroad /əˈbrɔd/ (adv.) 在海外地、在國外地

🎓 深度講解

片語 be doing well /ɪkˈspɛkt/ 在這裡並不是稱讚他人表現良好,而是指婦女和嬰兒在產後「平安健康」。be doing well 最常使用的語境是醫院,形容病患在經歷一場大病或手術後「逐漸康復、復原良好」;由於這是一個過程、而非瞬間的行為或已完成之狀態,因此一定要用進行式 be doing。

另外一個長得很像的片語 be doing nicely 意思則完全不同;它形容一個人事業有成、賺得盆滿缽滿,或一間公司生意興隆、鴻圖大展。同樣地,be doing nicely 固定用進行式,沒有例外。

👇 看「be doing well、be doing nicely」的例句

  • The patient is doing well after the operation.
    那位病患術後恢復良好。
  • Many businesses in China are not doing nicely owing to the strict lockdown.
    許多在中國的企業因為嚴格的封控導致生意一落千丈。

🎧 全文循環朗讀:

▶️ 孫藝珍誕下男寶寶相關新聞



2022年11月28日 星期一

遭多女控性侵被捕,中流行歌手吳亦凡「判刑入獄」13 年

「中版李宗瑞」下場出爐:坐牢 13 年後逐回加拿大

💡 「判刑入獄」的英文怎麼說?

Chinese-Canadian pop star Kris Wu was sentenced to jail on charges of rape and “group lewdness.” The court said he would be deported right after serving a 13-year term of imprisonment.

加拿大籍中國明星吳亦凡被控強姦與「聚眾淫亂」而遭到判刑入獄;法院裁定他在服完 13 年牢刑後就馬上驅逐出境。

📕 精彩字卡

  • be sentenced to jail /ˈsɛntəns/ 判刑入獄
  • charge /tʃɑrdʒ/ (n.) 控告、指控
  • rape /rep/ (n.) 強姦、強暴
  • lewdness /ˈludnəs/ (n.) 淫亂、淫蕩
  • deport /dɪˈpɔrt/ (vt.) 驅逐出境
  • imprisonment /ɪmˈprɪznmənt/ (n.) 監禁、關押

🎓 深度講解

今天的關鍵詞是新聞事件中很常見的表達 be sentenced to jail 或 be sentenced to prison「判刑入獄」。這裡的 sentence /ˈsɛntəns/ 是動詞「宣判、判決」的意思;在法治國家的實務運作上,僅有法官或法院具有宣判他人有罪無罪的權力,反而「被」判刑的人才是大家關注的點,因此 sentence 八成以上都以被動語態呈現。至於 jail /dʒel/ 和 prison /ˈprɪzn/ 同義,皆是「監獄、牢房」。要說明某人坐牢的罪名,則使用介系詞 for 即可。

「入獄、坐牢」的另一個常用動詞是 imprison /ɪmˈprɪzn/;這裡的字首 im- 是 in- 的變形,意思同樣是「放入、置入」,所以 im- + prison 就是把人放入牢裡。這個字同上一段提到的動詞 sentence,在實際應用上幾乎都是被動語態。

👇 看「be sentenced to jail、be imprisoned」的例句

  • My brother was sentenced to jail for drug dealing.
    我哥因販毒而被判刑入獄。
  • Many protesters were imprisoned on charges of vandalism and attack on police.
    許多抗議人士被控毀損公物和襲警而遭鋃鐺入獄。

🎧 全文循環朗讀:

▶️ 吳亦凡被判 13 年徒刑相關新聞



2022年11月25日 星期五

都是為了錢!汪小菲與大 S 離婚滿一年後正式「撕破臉」

部分財產遭凍結,汪小菲母子連日對大S一家開砲

💡 「撕破臉」的英文怎麼說?

Wang Xiao-Fei has fallen out with Barbie Hsu after he went on a Weibo rant for days. He refused to pay her electricity bills and claimed he was deprived of children’s custody. Hsu rebutted his accusations.

汪小菲連續幾天在微博上爆氣,與大 S 撕破臉。他拒絕再支付她的電費帳單,並宣稱遭剝奪孩子的監護權。大 S 則駁斥他的指控。

📕 精彩字卡

  • fall out (phr. v.) 鬧翻、撕破臉
  • rant /rænt/ (n.) 飆罵、大聲責罵
  • bill /bɪl/ (n.) 帳單
  • deprive /dɪˈpraɪv/ (vt.) 剝奪、使喪失
  • custody /ˈkʌstədɪ/ (n.)(孩子的)監護權
  • rebut /rɪˈbʌt/ (vt.) 反駁、駁斥

🎓 深度講解

片語動詞 fall out 在今天的情境裡是吵到「撕破臉、鬧翻」的程度。它的本意指牙齒、頭髮等從身體「脫落」,而這種脫落往往是難以回復或修補的;以此比喻人際關係在經過激烈衝突後,像斷了線的項鍊難以接合。fall out 如果單獨使用語意並不完整,後面通常會連接 with someone(與某人)或 over something(為了某事)來補充說明。

這個片語動詞的名詞型為 falling-out /ˌfɔlɪŋˈaʊt/,且固定與動詞 have 組合成 have a falling-out 這個字詞搭配,意思也是吵到失和、關係決裂。我們曾在「馬斯克駁斥勾搭上好友老婆、與 Google 創辦人鬧翻」一文中介紹過這個字,有興趣的讀者不妨溫故知新:https://bit.ly/3i8Ekn6。

👇 看「fall out、have a falling-out」的例句

  • My ex-wife fell out with me over the alimony.
    我的前妻為了贍養費而跟我撕破臉。
  • Mark and Rachel had a falling-out at the meeting and haven’t made it up yet.
    馬克跟瑞秋在會議上鬧得不歡而散,到現在還沒和好。

🎧 全文循環朗讀:

▶️ 汪小菲與大 S 離婚一年後徹底決裂相關新聞



2022年11月23日 星期三

發現自己是阿茲海默高危險群,雷神「面對現實」暫息影

驚覺是阿茲海默高風險族群,「雷神索爾」暫息影

💡 「面對現實」的英文怎麼說?

Best known for his role as Thor, Chris Hemsworth plans to take a break from acting owing to his heightened Alzheimer’s risk. He comes to terms with the fact that his grandfather is battling with this disease.

以「雷神索爾」一角聲名大噪的克里斯.漢沃斯,因罹患阿茲海默症的高風險而計畫暫時息影。他正面對爺爺與該病魔纏鬥的現實。

📕 精彩字卡

  • acting /ˈæktɪŋ/ (n.) 演戲、演出
  • owing to /ˈoɪŋ ˌtu/ (prep.) 因為、由於
  • heightened /ˈhaɪtənd/ (adj.) 增高的、加劇的
  • risk /rɪsk/ (n.) 風險、危險
  • come to terms with something (phr.) 面對現實
  • battle /ˈbæt!/ (vi.) 戰鬥、搏鬥

🎓 深度講解

片語 come to terms with sth 是個擬人化的說法,有「面對現實」的意思。這裡的 terms /tɝrmz/ 可理解為契約中的「條件、條款」,come to 則是「達成、完成」,同動詞 reach。當你跟某件事情或某些狀況「達成協議」,就表示你做出妥協,讓自己和這些不舒服、不愉快的事和平共存。換言之,就是逼自己慢慢接受殘酷的現實,尤其是像重大疾病、傷亡這種令人痛苦的事。

如果是和某個人 come to terms,則相當於 reach an agreement,即透過對話、協商的方式來平息雙方的爭端,共同找出解決的方法,也就是上一段提過的「達成協議」。

👇 看「come to terms with sth、come to terms with sb」的例句

  • I need some time to come to terms with my cat’s death.
    我需要花些時間才能面對愛貓死掉的現實。
  • Andy was forced to come to terms with his wife and signed the divorce papers.
    安迪被迫與妻子達成協議並簽字離婚。

🎧 全文循環朗讀:

▶️ 「雷神索爾」因遺傳性阿茲海默基因而決定暫息影



2022年11月21日 星期一

「得到」17 位評審無異議「認可」,黃秋生躋身金馬影帝

入圍第三次勇奪金馬影帝,黃秋生台上哽噎憶亡母

💡 「得到認可」的英文怎麼說?

Actor Anthony Wong got the unanimous nods of all the judges and won the Best Leading Actor. In the film, he plays a grumpy taxi driver in Hong Kong, who helps a Pakistani refugee boy emigrate to Canada.

演員黃秋生得到全部評審一致的認可,奪得最佳男主角獎。在電影中他飾演一位脾氣古怪的香港計程車司機,幫助巴基斯坦的難民男孩移民去加拿大。

📕 精彩字卡

  • get the nod /nɑd/ (phr.) 得到認可;獲得同意
  • unanimous /juˈnænəməs/ (adj.) 全體一致的、無異議的
  • grumpy /ˈɡrʌmpɪ/ (adj.) 脾氣古怪的、暴躁的
  • Pakistani /ˌpækɪˈstæni/ (adj.) 巴基斯坦的
  • refugee /ˌrɛfjuˈdʒi/ (n.) 難民、流亡者
  • emigrate /ˈɛməˌɡret/ (vi.) 遷出、永久移民去……

🎓 深度講解

片語 get the nod 是「得到認可、獲得同意」。這裡的 nod /nɑd/ 是名詞,不能只理解為「點頭」,而是「首肯」nod of approval /əˈpruv!/、「認同」nod of agreement /əˈɡrimənt/ 等更深一層的意思。如果是得到評審或裁判的 nod,就表示某件作品值得拿獎、某個人有資格獲得頭銜。相反地,給予他人認可、同意的行為,就是 give the nod (phr.)。

👇 看「get the nod、give the nod」的例句

  • I got the judges’ nods for my piano performance.
    我的鋼琴演奏得到評審的認可(而獲獎)。
  • The startup was successfully given the nod by investors to expand its business.
    這家新創公司成功獲得投資人的認可,得以拓展事業版圖。

🎧 全文循環朗讀:

▶️ 黃秋生獲金馬影帝的得獎感言



2022年11月18日 星期五

百萬粉絲瘋搶泰勒絲演場會,「黃牛票」飆漲到台幣 70 萬

剛寫下告示牌霸榜紀錄,泰勒絲門票喊到 70 萬台幣

💡 「黃牛票」的英文怎麼說?

Taylor Swift becomes the first singer to claim the entire top 10 of the Billboard with her new album Midnights. Millions of fans snapped up seats for her tour and scalped tickets skyrocketed to $22,000 apiece!

泰勒絲以全新專輯《午夜》成為第一位「包辦」告示牌前十名的歌手。數百萬名粉絲瘋搶她巡迴演唱的席次,黃牛票一張飆漲到美金兩萬二(約台幣 70 萬)。

📕 精彩字卡

  • claim /klem/ (vt.) 得到、贏得
  • snap up /snæp ˈʌp/ (phr. v.) 搶購、瘋搶
  • tour /tʊr/ (n.) 巡迴演出、巡迴比賽
  • scalped ticket /skælpt ˈtɪkɪt/ 黃牛票
  • skyrocket /ˈskaɪˌrɑkɪt/ (vi.)(價格)飛漲、飆漲
  • apiece /əˈpis/ (adv.) 每個、每樣

🎓 深度講解

今天的關鍵字 scalped ticket 是很多搶購演唱會或運動比賽的人最痛很的「黃牛票」。字根的 scalp /skælp/ 本意是頭皮,當動詞用時則有「轉賣、敲詐」的意思。這源自於早年美洲印地安人把敵人殺死後,連皮帶髮將整塊頭皮削下來的殘忍習俗;之後比喻商人透過轉手套利的方式,將消費者「剝一層皮」的不肖行為。

從事這種交易的「黃牛」叫 scalper /ˈskælpɚ/,而「賣黃牛票」的行為是 ticket scalping,至於「黃牛票」則是將 scalp 的過去分詞當成形容詞用,表示「被」轉賣過的票,即 scalped ticket。

👇 看「scalped ticket、scalper」的例句

  • Don’t be an easy touch and buy scalped tickets!
    別當冤大頭去買黃牛票!
  • The police have arrested scalpers who resold concert tickets at an exorbitant price.
    警方逮捕轉賣超額演唱會門票的黃牛。

🎧 全文循環朗讀:

▶️ 泰勒絲一口氣「霸榜」Billboard 前十名的相關報導



2022年11月16日 星期三

才獲年度最性感男人,美國隊長又被拍到與女星「放閃」

全球最性感男人死會!克里斯伊凡被爆穩交一年多

💡 「放閃」的英文怎麼說?

The Captain America star Chris Evans was spotted having a PDA stroll with Alba Baptista in Central Park. While having yet to go public, they’ve seemingly hinted at their relationship on Instagram for months.

《美國隊長》男星克里斯.伊凡在被目擊與艾芭.巴普蒂斯塔在中央公園放閃漫步。雖然還未對外公開,但幾個月來他們似乎已在 IG 上暗示彼此的關係。

📕 精彩字卡

  • spot /spɑt/ (vt.) 目擊、發現
  • PDA (abbr.) 放閃、曬恩愛,為 Public Display of Affection 的縮寫
  • stroll /strol/ (n.) 漫步、閒逛
  • go public /ˈpʌblɪk/ (phr. v.) 公開、曝光
  • seemingly /ˈsimɪŋlɪ/ (adv.) 似乎
  • hint /hɪnt/ (vi.) 暗示、示意

🎓 深度講解

中文的「放閃、曬恩愛」,英文有個簡單的用字叫 PDA,為 public display of affection的縮寫,即「公開展示愛意」;這裡的 affection /əˈfɛkʃən/ 指的是對彼此濃烈的感情。在實際應用上 PDA 是個可數名詞,表示一次性的行為,常與動詞 show(展示)、engage in(從事)連用。

另一個表達「卿卿我我」的單字是形容詞 lovey-dovey /ˈlʌvɪˈdʌvɪ/,是由 love 以及鴿子的 dove /dʌv/ 組合而成,後面各加上形容詞字尾 -y,讓它更口語話。鴿子是西方社會中最常見的鳥類,在繁殖期間出雙入對、形影不離,因此也有愛情的象徵。但不論是 PDA 還是 lovey-dovey,都有種愛得太超過、讓旁人感到尷尬、可笑甚至厭煩的語感,屬於較負面的用字。

👇 看「PDA、lovey-dovey」的例句

  • A PDA from the next table made me feel uneasy.
    隔壁桌的放閃讓我渾身不自在。
  • The newlyweds were acting all lovey-dovey on their honeymoon.
    那對新人在蜜月旅行中狂曬恩愛。

🎧 全文循環朗讀:

▶️ 克里斯.伊凡被狗仔拍到死會的相關報導