2021年9月2日 星期四

非洲豬瘟危機四伏!一旦爆發恐「重創」台灣養豬業

越南走私肉品接連驗出非洲豬瘟,中央地方聯手打擊

💡 「重創」的英文怎麼說?

More meat products illegally imported from Vietnam have been tested positive for African swine fever. In order to curb its spread, farmers are advised to feed hogs with cooked food waste. The outbreak could cripple the pig farming industry once again.

越來越多從越南非法進口的肉製品被驗出非洲豬瘟陽性。為了防堵病毒擴散,官方建議養豬戶使用煮過的廚餘餵食豬隻。疫情的爆發恐再次重創養豬產業。

📕 精彩字卡

  • curb /kɝb/ (v.) 抑制、遏止
  • hog /hag/ (n.)(成年)食用豬
  • outbreak /ˈaʊtˌbrek/ (n.)(疾病)爆發

🎓 深度講解

根據牛津字典,動詞 cripple /ˈkrɪp!/ 是從另一個動詞 creep /krip/(爬行)演變而來,cripple 的本意就是「讓……在地上爬」。要特別注意後面的受詞;如果是人,就是「使……跛腳、殘廢」,如果是事物,就是「重創、打趴……」的意思。此外 cripple 也可以直接當名詞,指「瘸子、殘廢、半身不遂的患者」。

除了用 cripple 形容遭受重創,你還可以用:

  • devastate /ˈdɛvəsˌtet/ →「使荒蕪、嚴重破壞」的意思,較 damage 嚴重,破壞程度大約是百分之 80 
  • ruin /ˈruɪn/ → 本義是讓建物或城市「徹底毀滅、成為廢墟」,毀壞程度近百分之百 
  • wipe out /waɪp//aʊt/ → 動詞 wipe 是「擦拭」,後面的介系詞 out 強化了動詞的意思;形容一個事物如同被抹布徹底擦掉一樣,即「完全摧毀」

👇 看「cripple」的例子

  • The car accident has crippled me for life.
    那場車禍讓我一輩子半身不遂。
  • International sanctions led by the US have crippled the economy in North Korea.
    由美國發起的國際制裁已重創了北韓的經濟。

🥚 Blog看彩蛋》看「devastate、ruin、wipe out」的例句

  • I was devastated by his sudden death.
    聽到他猝死的消息我感到無比震驚。
  • Many vineyards were ruined by the hail last night.
    許多葡萄園被昨晚的冰雹毀了。
  • Legend has it that Atlantis was wiped out by earthquakes and floods.
    傳說亞特蘭提斯被地震和洪水所毀滅。

🎧 全文循環朗讀:

💬 大放厥詞

If you were the Premier of Taiwan, what would you do to curb the outbreak of African swine fever? 如果你是台灣的行政院長,你會採取什麼樣的措施遏止非洲豬瘟的爆發?

✓ fine (n.) 罰金 ✓ incinerate (v.) 焚化、燒毀 ✓ border control 邊境管制