💡 「各說各話」的英文怎麼說?
The college students left negative reviews after finding the white rice portion insufficient at a Taipei stir-fry restaurant. They apologized to the owner, but both sides talked past each other, causing a rice controversy.
有大學生在台北熱炒店用餐發現白飯不夠吃,而在網站上留負評。學生事後已向老闆道歉,但雙方仍然各說各話,引發一場白飯之亂。
📕 精彩字卡
- negative /ˋnɛgətɪv/ (adj) 負面的
- portion /ˋporʃən/ (n.) 份
- insufficient /ɪnsəˋfɪʃənt/ (adj.) 不足的
- stir-fry /ˋstɝ͵fraɪ/ (n.) 熱炒
- talk past each other /pæst/ (adv.) 各說各話
- controversy /ˋkɑntrə͵vɝsɪ/ (n.) 爭議
🎓 深度講解
你有沒有遇過跟別人雞同鴨講、各說各話的情況呢?英文可以這樣表達:talk past each other。我們可以這樣記憶:這邊的 past 指「越過」,講話越過彼此,其實也就是大家「各講各的、談話沒有交集」。在日常生活中,舉凡開會時主管間雞同鴨講、情侶吵架時爭論不休、或跟朋友間無法達成共識,我們都可以這樣表達。例如和朋友試圖計劃一次旅行,但彼此一直各持己見、遲遲無法決定目的地,就可以說 we kept talking past each other。
另一個表達各說各話的說法是 at cross purposes /ˈpɜːpəsɪz/,形容詞 cross 指「相反的」,而名詞 purpose 指「目的」,因此 cross purposes 指雙方的「目的相反」,導致彼此相互誤解、各說各話。
👇 看「talk past each other 、at cross purposes」的例句
- We talked past each other on the issue and couldn't find common ground.
我們在這個議題上雞同鴨講、無法達成共識。
- We were at cross purposes, discussing different aspects of the problem.
我們各說各話、討論問題不在一個點上。