上映九天票房破億,《鬼家人》成今年首支黑馬國片
💡 「衰事」的英文怎麼說?
Marry My Dead Body depicts a straight cop who is forced into a ghost marriage with a dead gay man. To end a series of mishaps, he reluctantly works with his ghost partner to find the culprit of the accident.
《關於我和鬼變成家人的那件事》講述一位直男警察被迫與死去的同性戀男子冥婚。為了終結一連串衰事,他心不甘情不願地和鬼伴侶合作找出肇事真兇。
📕 精彩字卡
- depict /dɪˈpɪkt/ (vt.) 描述、描繪
- cop /kɑp/ (n.)【口】警察、條子
- force /fɔrs/ (vt.) 強迫、迫使
- mishap /ˈmɪsˌhæp/ (n.) 衰事、晦氣
- reluctantly /rɪˈlʌktəntlɪ/ (adv.) 心不甘情不願地
- culprit /ˈkʌlprɪt/ (n.) 元兇、肇事者
🎓 深度講解
名詞 mishap /ˈmɪsˌhæp/ 可理解成我們常說的「衰事、鳥事」,也就是不會造成嚴重後果的意外或過失。這個字的字根 -hap 在古英文裡表示「好運、運氣」,像是大家最熟悉的 happy 就是從 -hap 延伸出來的。前面的字首 mis- 帶有「糟糕、錯誤」等負面語意,因此 mis + hap 指的是一個人在運氣很背時所遇上的晦氣事。
那麼如果要說「運氣很差、衰死了」,可以用 be shit out of luck 這個俗語來表達。out of luck 本來就是「衰」,前面的髒字 shit 則用來強調「超衰、衰爆」的語感。儘管在口語會話出現的頻率很高,但某些字典會在這個詞條前面貼上「低俗、粗鄙」等標籤,提醒使用者務必留意說話的場合,以免失禮。
👇 看「mishap、be shit out of luck」的例句
- Today is really not my day after a series of mishaps!
一連串衰事,我今天真是倒霉透了!
- Lucas got pickpocketed and lost his wallet and passport. He was just shit out of luck!
路卡斯被扒,慘丟錢包和護照;他簡直衰死了!