美國眾議院長裴洛西炫風訪台,為 25 年來最高層級
💡 「重量級人物」的英文怎麼說?
US House speaker Nancy Pelosi, a political heavyweight and second in line for the presidency, landed in Taipei last night. Her visit showed America’s unwavering support for Taiwan, while China lodged a strong protest.
作為美國總統繼任順序第二的重量級政治人物,眾議院長南希.裴洛西昨晚降落在台北。她的造訪展現美方對台灣堅定不移的支持,而中國則表達強烈抗議。
📕 精彩字卡
- heavyweight /ˈhɛviˌwet/ (n.) 重量級人物、要角
- presidency /ˈprɛzədənsɪ/ (n.) 總統職位
- unwavering /ʌnˈwevərɪŋ/ (adj.) 堅定不移的、不動搖的
- lodge /lɑdʒ/ (vt.) 提出(申訴、抗議)
- protest /prəˈtɛst/ (n.) 抗議、反對
🎓 深度講解
今天的關鍵字 heavyweight /ˈhɛviˌwet/ 重量級人士的概念源自西方的拳擊運動。根據國際職業拳擊組織的分類,體重在 200 磅、也就是 90 公斤以上的選手就屬「重量級」;近來則用來比喻在某個領域或組織裡,極具有影響力又地位崇高的重要人物。
這個字比較常作名詞使用,如:a political heavyweight(重量級政要)、a literary heavyweight(文學界巨擘);也可以當成形容詞修飾名詞,如:a heavyweight news coverage(重磅的報導)。它的相反詞為 lightweight /ˈlaɪtˌwet/。
👇 看「heavyweight」的例句
- Our company is one of the industry heavyweights.
我們公司屬產業界重量級企業之一。
- The embezzlement scandal of the Prime Minister was jointly revealed by several heavyweight journals.
那位總理挪用公款的醜聞被幾家重量級雜誌聯合揭露。