還記得奧斯卡那驚天一巴掌?威爾.史密斯拍片致歉
💡 「太過分」的英文怎麼說?
Will Smith posted an apology video for the Oscar slap drama. He admitted he was out of line and deeply remorseful. Chris Rock ironically said, “if everyone claims to be a victim, nobody will hear the real victims.”
威爾.史密斯貼出一支影片為奧斯卡上呼巴掌鬧劇致歉;他承認自己的行為太過分並深感後悔。克里斯.洛克諷刺地說:「如果每個人都宣稱自己是受害者,就沒有人會聽真正的受害者說話了。」
📕 精彩字卡
- slap /slæp/ (n.) 巴掌、耳光
- admit /ədˈmɪt/ (vt.) 承認
- be out of line (phr.) 行為踰矩、太過分、不像話
- remorseful /rɪˈmɔrsfəl/ (adj.) 後悔莫及的、懊惱不已的
- ironically /aɪˈrɑnɪklɪ/ (adv.) 諷刺地
- claim /klem/ (vt.) 宣稱、主張
🎓 深度講解
形容一個人「行為踰矩、言行太過分、不像話」,可以用 be out of line 來表達。這裡用 line 比喻做事情的規矩、尺度、分寸,超出了那條線,就不被大家所接受了。如果是 step out of line,則側重「踏出去」這個動作,即所謂的「踩紅線」。我們曾在一年前寫過小 S 因為幫參加東京奧運的中華健兒加油,而被中國小粉紅認定「踩台獨紅線」的新聞 https://bit.ly/3vvHncK,大家可以溫習一下。
另外慣用語 be over the top 也是「太超過、太 over」的意思,常縮寫成 OTT,用來嘲諷他人的言行、衣著、妝容等。至於和 be out of line、step out of line 相對的是 stay in line,也就是停留在線以內,即要求某人「識相點、老實點」,乖乖按照指示和命令辦事,不要擅自作主張或挑戰既有規範,通常帶有勸戒、警告他人的意味。
👇 看「be out of line、stay in line」的例句
- Calling me a liar is way out of line!
說我是騙子也未免太過分吧!
- Joseph was told to stay in line and obey the orders.
約瑟夫被警告「識相點」,要乖乖聽話。