林志穎駕百萬特斯拉自撞橋墩,與六歲兒雙雙掛彩
💡 「千鈞一髮」的英文怎麼說?
Artist Jimmy Lin drove a white Tesla carrying his son and crashed into a road barrier. They had a brush with death as onlookers rushed to pull them out before the car burst into flames. Investigations are ongoing.
藝人林志穎開著一台白色特斯拉載著兒子,竟一頭撞進分隔島!在千鈞一髮之際,路人衝上前將他們拉出後,車子就陷入火海。調查還在進行中。
📕 精彩字卡
- crash /kræʃ/ (vi.)(猛烈地)撞擊
- barrier /ˈbæriɚ/ (n.) 路障、柵欄
- a brush with death (phr.) 千鈞一髮之際、生死交關之際
- onlooker /ˈɑnˌlʊkɚ/ (n.) 路人、旁觀者
- burst into /bɝst/ (phr. v.) 突然發生(某事)
- flame /flem/ (n.) 火舌、火焰
🎓 深度講解
片語 a brush with death 就是「與死神擦身而過、千鈞一髮之際」的意思。這裡的名詞 brush /brʌʃ/ 不是刷子,而是指一個相當不愉快、甚至是危及性命的經驗。介系詞 with 後面慣性與 death、law、police 等連用,前面的動詞則為 have,表示「與……有不好的經驗」。
另一個更常見的片語為 a close call。這裡的 call 不是呼叫或通話,而是球賽的「裁決」。這個用法源自 19 世紀美國的棒球文化,在沒有現代科技的輔助下,裁判只能憑肉眼判斷球落地的位置,導致很多時候難以做出得分或輸贏的裁決,這就叫 a close call。之後這個說法就用來形容一個人在危難下倖存、逃過死劫,同 a narrow escape /ɪˈskep/。
👇 看「a brush with death、a close call」的例句
- A brush with death on the highway makes me value my life.
在高速公路上的生死交關讓我更珍惜生命。
- Sam’s car got stuck at a railroad crossing and was almost smashed by a train. What a close call!
山姆的車卡在平交道上、差點被火車輾過。真是好險!