2022年7月28日 星期四

馬斯克被爆當小王,他駁斥與谷歌創辦人好友「鬧翻」傳聞

《華爾街日報》爆馬斯克讓老友戴綠帽,爭議又一樁

💡 「鬧翻」的英文怎麼說?

Elon Musk had an alleged liaison with the ex-wife of Google co-founder Sergey Brin. The two old friends had a falling-out and Musk even dropped to one knee and begged for forgiveness. He refuted all the rumors.

伊隆.馬斯克據傳和谷歌共同創辦人謝爾蓋.布林的前妻有一腿,讓多年好友鬧翻,馬斯克甚至單膝下跪請求原諒。他則駁斥所有傳聞。

📕 精彩字卡

  • alleged /əˈlɛdʒd/ (adj.) 聲稱的、疑似的
  • liaison /liˈezɑn/ (n.) 偷情、私通
  • co-founder /ko ˈfaʊndɚ/ (n.) 共同創辦人
  • falling-out /ˌfɔlɪŋˈaʊt/ (n.) 鬧翻、失和
  • forgiveness /fɚˈɡɪvnɪs/ (n.) 原諒、饒恕
  • refute /rɪˈfjut/ (vt.) 駁斥、嚴詞否認

🎓 深度講解

家人、朋友之間難免意見不合,但如果吵到關係失和、瀕臨「鬧翻」的程度,就是今天的關鍵字 falling-out /ˌfɔlɪŋˈaʊt/。這個名詞源自片語動詞 fall out,本意指牙齒、頭髮等鬆脫、掉落,藉由這個意象比喻人與人之間的關係「斷鍊、難以接合」,程度遠大於 fight /faɪt/ 或 quarrel /ˈkwɔrəl/。

由於 falling-out 是名詞,會固定與動詞 have 組成 have a falling-out 這個表達,後面可以連接 with someone(與某人)以及 over something(為了某事)來補充說明。至於吵完後「合好、和解」,英文是 make up 或 make it up。

👇 看「falling-out、fall out」的例句

  • Tim and I had a falling-out and we haven’t made it up.
    提姆和我鬧翻之後尚未和解。
  • My sister had fallen out with my parents over her boyfriend and she ran away from home last night.
    我姊為了男朋友和爸媽鬧翻,昨晚負氣離家出走。

🎧 全文循環朗讀:

▶️ 相關新聞



2022年7月25日 星期一

駕車自撞橋墩起火,林志穎父子「千鈞一髮」之際被人救出

林志穎駕百萬特斯拉自撞橋墩,與六歲兒雙雙掛彩

💡 「千鈞一髮」的英文怎麼說?

Artist Jimmy Lin drove a white Tesla carrying his son and crashed into a road barrier. They had a brush with death as onlookers rushed to pull them out before the car burst into flames. Investigations are ongoing.

藝人林志穎開著一台白色特斯拉載著兒子,竟一頭撞進分隔島!在千鈞一髮之際,路人衝上前將他們拉出後,車子就陷入火海。調查還在進行中。

📕 精彩字卡

  • crash /kræʃ/ (vi.)(猛烈地)撞擊
  • barrier /ˈbæriɚ/ (n.) 路障、柵欄
  • a brush with death (phr.) 千鈞一髮之際、生死交關之際
  • onlooker /ˈɑnˌlʊkɚ/ (n.) 路人、旁觀者
  • burst into /bɝst/ (phr. v.) 突然發生(某事)
  • flame /flem/ (n.) 火舌、火焰

🎓 深度講解

片語 a brush with death 就是「與死神擦身而過、千鈞一髮之際」的意思。這裡的名詞 brush /brʌʃ/ 不是刷子,而是指一個相當不愉快、甚至是危及性命的經驗。介系詞 with 後面慣性與 death、law、police 等連用,前面的動詞則為 have,表示「與……有不好的經驗」。

另一個更常見的片語為 a close call。這裡的 call 不是呼叫或通話,而是球賽的「裁決」。這個用法源自 19 世紀美國的棒球文化,在沒有現代科技的輔助下,裁判只能憑肉眼判斷球落地的位置,導致很多時候難以做出得分或輸贏的裁決,這就叫 a close call。之後這個說法就用來形容一個人在危難下倖存、逃過死劫,同 a narrow escape /ɪˈskep/。

👇 看「a brush with death、a close call」的例句

  • A brush with death on the highway makes me value my life.
    在高速公路上的生死交關讓我更珍惜生命。
  • Sam’s car got stuck at a railroad crossing and was almost smashed by a train. What a close call!
    山姆的車卡在平交道上、差點被火車輾過。真是好險!

🎧 全文循環朗讀:

▶️ 相關新聞



2022年7月21日 星期四

比爾蓋茲全數資產捐自家基金會,最終「退出」全球富人榜

憂心世界面臨多重挑戰,比爾蓋茲宣布捐出全數資產

💡 「退出」的英文怎麼說?

Bill Gates pledged again to give away all his wealth to his foundation and eventually drop off the world’s rich list. “I have an obligation to return my resources to society to improve lives,” he said.

比爾.蓋茲再次宣示將捐出自己的財產到名下的基金會,最終退出世界富豪榜。他說:「我有義務把手中的資源回饋給社會,改善人類的生活。」

📕 精彩字卡

  • pledge /plɛdʒ/ (vt.) 發誓、許諾
  • give away (phr. v.) 贈送、捐出
  • foundation /faʊnˈdeʃən/ (n.) 基金會
  • drop off (phr. v.) 退出(行列);放(某人)下車
  • obligation /ˌɑbləˈɡeʃən/ (n.) 義務
  • resource /rɪˈsors/ (n.) 資源;財力

🎓 深度講解

片語動詞 drop off 在這裡是「退出、掉出」某項排名,起因為外在客觀條件的變動,最終從某個行列被移除的意思。動詞 drop /drɑp/ 本身就是掉落、下墜,介系詞 off 則補足了離開、脫落的語感。

但 drop off 更常用被用在搭便車或送貨的情況,也就是順道把人載到某個指定地點後放下車,或是把東西交付至某個特定場所;在這樣的情況下,它的相反詞為大家熟知的 pick up。

👇 看「drop off」的例子

  • Our school dropped off the national top 10 list this year.
    我們學校今年跌出了全國前十強榜單。
  • Would you mind dropping me off at the subway station on your way home?
    您介意在回家途中順道把我載到地鐵站嗎?

🎧 全文循環朗讀:

▶️ 相關新聞



2022年7月18日 星期一

陳時中辭衛福部長投入選戰,台北市「三腳督」格局成形

陳時中正式披台北市長戰袍,過往爭議言行掀政治波瀾

💡 「三腳督」的英文怎麼說?

Former Health Minister Chen Shih-Chung was newly nominated as candidate for Taipei mayoral three-way race. The opposition parties harshly criticized him for his lackluster performance in preventing the pandemic.

前衛福部長陳時中近期被提名為台北市長「三腳督」選戰的候選人,反對黨則嚴厲抨擊他在防疫上糟糕的表現。

📕 精彩字卡

  • nominate /ˈnɑməˌnet/ (v.) 提名、任命
  • mayoral /ˈmeərəl/ (adj.) 市長的
  • three-way /ˌθri ˈwe/ (adj.) 三腳督的、有三方參加的
  • race /res/ (n.) 競賽;選戰
  • harshly /ˈhɑrʃlɪ/ (adv.) 嚴厲地
  • lackluster /ˈlækˌlʌstɚ/ (adj.) 無光澤的;(表現)差強人意的

🎓 深度講解

台語中「三腳督」是指「三足鼎立、三人對戰」的情況,英文會用 three-way /ˌθri ˈwe/ 這個形容詞。特別是近幾年只要有三組候選人同時角逐某個首長大位,都會以「三腳督」來形容。其實 three-way 本身就是牽涉到三個人、三組團體參加、或是往三個方向並進的狀況;舉例來說:a three-way talk/discussion 是三方會談,而 a three-way split /splɪt/ 就是(遭到)三方瓜分、分裂。

👇 看「three-way」的例子

  • We are in a three-way battle to bid for the project.
    我們正參與「三腳督」的競標。
  • A three-way agreement was made after the neighboring countries mediated in the dispute.
    在鄰國調停爭端後,做成了一份三方協議。

🎧 全文循環朗讀:

▶️ 相關新聞



2022年7月14日 星期四

周董出手不同凡響,回到過去與一票「大咖人物」玩魔術

睽違六年再出輯,周杰倫首支主打 MV 五天點擊破千萬

💡 「大咖人物」的英文怎麼說?

Jay Chou plays a magician in his latest music video for the title track, Greatest Works of Art. He travels back in time to 1920s Paris and interacts with some big names in the arts and literature.

周杰倫在最新專輯主打歌〈最偉大的作品〉音樂錄影帶中飾演一位魔術師;他穿越時空回到 1920 年代的巴黎,與一些藝術和文學界的大咖人物互動。

📕 精彩字卡

  • magician /məˈdʒɪʃən/ (n.) 魔術師
  • music video (n.) 音樂錄影帶,台灣習慣簡稱為 MV
  • title track /ˈtaɪt! ˌtræk/ (n.) 專輯主打歌、專輯同名單曲
  • interact /ˌɪntɚˈækt/ (v.) 互動
  • big name (n.)(某領域的)大咖人物、重要人士
  • literature /ˈlɪtərətʃɚ/ (n.) 文學

🎓 深度講解

名詞 big name 顧名思義,指的是某個領域中名氣響叮噹的「大咖人物」,或是「喊水會結凍」、具有舉足輕重影響力的「重量級人士」。前者多半指藝術界、演藝界的名人,相似的單字有 celebrity /səˈlɛbrətɪ/(簡稱 celeb /səˈlɛb/)、legend /ˈlɛdʒənd/ 等;後者則比較是商業界、學術界的巨頭,類似 personality /ˌpɝsənˈælətiɪ/。如果在中間加上一個連字號,big-name 就可以當形容詞用。

👇 看「big name、big-name」的例子

  • He is a big name in local politics.
    他是地方政界的大咖人物。
  • Some big-name singers are said to be invited to the year-end party.
    聽說尾牙邀了一些大咖歌手。

🎧 全文循環朗讀:

▶️ 周杰倫〈最偉大的作品〉



2022年7月11日 星期一

前日相安倍晉三在奈良街頭演說,遭人從背後開槍「刺殺」

震驚全世界!前日相安倍晉三當街遭近距離開槍身亡

💡 「刺殺」的英文怎麼說?

Japan’s former premier, Shinzo Abe, was assassinated while giving a speech on a street in the city of Nara. He was immediately airlifted to a nearby hospital but died of enormous blood loss at the age of 67.

日本前首相安倍晉三在奈良市街頭演說時遭到刺殺。他被緊急空運至鄰近醫院,但因大量失血不治,享壽 67 歲。

📕 精彩字卡

  • premier /prɪˈmɪɚ/ (n.) 總理、首相
  • assassinate /əˈsæsɪnˌet/ (v.) 刺殺、暗殺
  • airlift /ˈɛrˌlɪft/ (v.) 空運
  • enormous /ɪˈnɔrməs/ (adj.) 巨大的、龐大的
  • loss /lɔs/ (n.) 喪失、損失

🎓 深度講解

英文裡使用「刺殺、暗殺」assassinate /əˈsæsɪnˌet/ 這個動詞需滿足以下幾個條件:第一、被殺的皆為社會上有頭有臉的名人,通常是政治人物或宗教人士;第二、行刺的背後往往具有政治目的;第三、遇刺的對象多半沒有成功活下來。在描述刺殺事件時,原則上都聚焦在「被害者」的身份,因此多以被動語態呈現。要留意「刺客、行刺者」不是直接在動詞後面加上 -er 或 -or,而是 assassin /əˈsæsɪn/。

👇 看「assassinate、assassin」的例子

  • The US president Kennedy was assassinated in 1963.
    美國總統甘迺迪在 1963 年遇刺身亡。
  • The prime minister was accused of hiring an assassin to eliminate his opponents.
    那位總理遭指控涉嫌雇用刺客將他的政敵滅口。

🎧 全文循環朗讀:

▶️ 相關新聞



2022年7月7日 星期四

《超偶》實力歌手朱俐靜癌逝,「追思會」日程待家屬公布

《超偶》冠軍歌手朱俐靜驚傳乳癌逝世,享年 40 歲

💡 「追思會」的英文怎麼說?

Singer Miu Chu succumbed to breast cancer last Sunday. The family will announce details of her memorial service at a later date. She won the TV talent show Super Idol in 2009 and has several hits in her name.

歌手朱俐靜上週日因乳癌逝世,家屬將擇日公告追思會的細節。她在 2009 年電視選秀節目《超級偶像》中奪冠,唱紅許多膾炙人口的歌曲。

📕 精彩字卡

  • succumb /səˈkʌm/ (v.) 因(疾病)而亡
  • breast /brɛst/ (n.) 胸部、乳房
  • memorial service /məˈmorɪəl ˌsɝvɪs/ (n.) 追思會、追悼會
  • talent show /ˈtælənt ˌʃo/ (n.) 選秀節目
  • hit /hɪt/ (n.) 流行歌曲

🎓 深度講解

名詞 memorial service 是指死者入土為安後,由家屬親友所舉辦的「追思會、追悼會」,不要與亡者入殮下葬的喪禮 funeral /ˈfjunərəl/ 搞混了。memorial /məˈmorɪəl/ 的字源是 memory(記憶),本身是個名詞,指為了悼念逝去的人所做的事物,像是紀念碑、紀念活動等。但這裡當形容詞用,為「紀念的、悼念的」,如台北市的國父紀念館和中正紀念堂,英文就是 Memorial Hall。

至於 service /ˌsɝvɪs/ 則是具有宗教色彩的「儀式、禱告會」,或是基督徒每週日上教堂做的「禮拜」。通常 memorial service 都跟宗教有關,考量到不是每個人都有宗教信仰,近來 memorial ceremony 或 memorial gathering /ˈɡæðərɪŋ/ 這類的中性詞越來越常見。

👇 看「memorial service、memorial gathering」的例句

  • The memorial service of my grandma will be held on Sunday.
    我外婆的追思會訂在這個星期天。
  • The memorial gathering was open to the public while the funeral was kept private.
    追思會開放大眾參加,但葬禮則不對外公開。

🎧 全文循環朗讀:

2022年7月4日 星期一

把音樂當作疫情「避風港」,蔡健雅創作專輯橫掃金曲四獎

打破阿妹紀錄!新加坡歌手蔡健雅獲頒第四座金曲歌后

💡 「避風港」的英文怎麼說?

Tanya Chua bagged her fourth Best Mandarin Female Singer at the Golden Melody Award, beating three-time winner, A-mei. “We are lucky to have music as a safe haven to provide comfort at our most vulnerable,” she said.

蔡健雅在金曲獎榮獲第四座最佳華語女歌手獎,打敗三座金曲歌后的阿妹。她說:「很幸運有音樂當我們的避風港,在我們最脆弱的時候給予安慰。」

📕 精彩字卡

  • bag /bæɡ/ (v.) 獲得、囊括
  • Mandarin /ˈmændərɪn/ (n.) 華語;(舊)北京話、滿州話
  • beat /bit/ (v.) 擊敗
  • safe haven /ˌsef ˈhevən/ (n.) 避風港、避難所
  • comfort /ˈkʌmfɚt/ (n.) 安慰、慰藉
  • vulnerable /ˈvʌlnərəb!/ (adj.) 容易受傷的、脆弱的

🎓 深度講解

名詞 safe haven /ˌsef ˈhevən/ 是提供他人一個安全、免於受到傷害或危險的「避風港」,也是讓遭受天災人禍的難民暫時棲身的「避難所」。其中 haven 跟 harbor /ˈhɑbɚ/ 的根本差異在於,haven 是抽象名詞,通常指給予他人心靈上的慰藉、躲避外頭風風雨雨的港灣。harbor 則是具象名詞,為提供船隻停泊的港口。

具有類似概念的還有 security blanket /sɪˈkjʊrətɪ ˌblæŋkɪt/ 這個字。相信很多人小時候都有一條屬於自己的小棉被或小毛毯,睡覺時一定要被它蓋著才能安穩入眠,俗稱「安樂毯」。但用在成人身上時,它就是讓人感到安心、滿足、且不那麼焦慮的避風港。

👇 看「safe haven、security blanket」的例句

  • Home is always my safe haven when I am tired.
    家總是在我感到疲倦時的避風港。
  • Keith is such a workaholic that he regards his career as his security blanket.
    基思是個工作狂;他把自己的事業視為避風港。

🎧 全文循環朗讀:

▶️ 《金曲獎》轉播畫面