真愛終於降落了!孫藝珍玄彬親曝婚訊全網嗨翻
💡 「共結連理」的英文怎麼說?
Korean actors Son Ye-Jin and Hyun Bin respectively penned a note to fans that they are going to tie the knot in March! The celeb couple was caught seeing each other after starring in the hit drama Crash Landing on You.
韓國影星孫藝珍與玄彬各自留下一張字條給粉絲,表示他們即將在三月共結連理!這對神仙眷侶在合拍夯劇《愛的迫降》後,被人偷拍到在交往。
📕 精彩字卡
- respectively /rɪˈspɛktɪvlɪ/ (adv.) 各自地、分別地
- pen /pɛn/ (v.) 寫
- tie the knot /nɑt/ (idiom) 結婚、共結連理、成為夫妻
- celeb /səˈlɛb/ (n.) 名人、名流;為 celebrity /səˈlɛbrətɪ/ 的縮寫
- see each other 曖昧;交往
- star /stɑr/ (v.) 主演、出演
🎓 深度講解
俗諺 tie the knot /nɑt/ 的字意是「打個結」,源自於蘇格蘭居爾特人的古老習俗,也就是用一條布或麻繩牢牢繫住兩位新人的手腕,象徵彼此相守、永不分離,但在當時這只是個簡單的訂婚儀式。到中世紀後這個習俗被廣為流傳,各地雖有不同的形式,皆統稱為 handfasting /ˌhændˈfæstɪŋ/,也就是今天關鍵詞 tie the knot 的由來。據說現今歐美國家一些比較傳統的基督教婚禮上,依舊保有將新人衣服的一角拉出後、再打上一個結的儀式,也就是「共結連理、結婚」的意思。
👇 看「tie the knot」的例句
- When are you two going to tie the knot?
你們兩位什麼時候好事將近啊?
- Sandra tied the knot with her long-time love at an intimate ceremony.
珊卓與她長跑多年的伴侶低調完婚。