郭台銘開轟地獄!民怨「買不到蛋」 陳吉仲首發長文道歉了 Terry Gou criticizes the government over egg shortage harshly, Chen Chi-chung issues a long apology
💡 「砲轟」的英文怎麼說?
A shortage of eggs has emerged in major retail channels, leading Terry Gou to blast the government for causing an "egg crisis". In response to the plight, Chen Chi-chung issued an apology in a post.
各大通路出現缺蛋潮,讓郭台銘「砲轟」政府造成「蛋蛋危機」。對於民眾買不到雞蛋的窘境,陳吉仲則發文道歉。
📕 精彩字卡
- shortage /ˈʃɔːr.t̬ɪdʒ/ (n.) 缺乏
- emerge /ɪˈmɝːdʒ/ (v.) 浮現
- retail /ˈriː.teɪl/ (n.) 零售
- blast /blæst/ (n.) 抨撃
- crisis /ˈkraɪ.sɪs/ (n.) 危機
- plight /plaɪt/ (n.) 窘境
- issue /ˈɪʃ.uː/ (v.) 發布
🎓 深度講解
我們常聽到的「砲轟」,原意是打仗是用大砲轟炸敵人,現今引申為某人「用言語攻擊別人」。
一看到 blast 這個字,我們會聯想到「爆炸」,如果遇到看不順眼的人事物,我們會想把他給「嗆爆」,這時就可以用 blast 這個單字啦!
此外我們還可以用 criticize...harshly 來代換。 harsh 當形容詞指「嚴厲的」,加上 ly 變成副詞,指某人「嚴厲地」批評、抨擊某對象。
👇 看「blast、criticize...harshly」的例句
- The restaurant was blasted for serving undercooked food.
這家餐廳因供應未熟的食物而遭到砲轟。
- The CEO was criticized harshly for his lack of leadership.
這位CEO因缺乏領導能力而受到了嚴厲的批評。