2022年8月29日 星期一

祖克柏耗資上百億美元的元宇宙平台,竟淪為國際「笑柄」

上百億美元虛擬實境長這樣?祖克柏元宇宙自拍惹議

💡 「笑柄」的英文怎麼說?

Mark Zuckerberg has become a laughing stock after he unveiled a dead-eyed selfie on Meta Platforms. Although he later updated a new avatar, the graphics were ridiculed as an early 2000s-era video game.

馬克.祖克柏公開一張在元宇宙平台上「眼神死」的自拍,而成了笑柄。儘管他事後更新另一個版本的「分身」,但圖像還是被嘲諷為兩千年初期的電動遊戲。

📕 精彩字卡

  • laughing stock /ˈlæfɪŋ ˌstɑk/ (n.) 笑柄、笑料
  • unveil /ʌnˈvel/ (vt.) 公開、公布
  • dead-eyed /ˌdɛd ˈaɪd/ (adj.) 兩眼無神的、眼神死的
  • avatar /ˌævəˈtɑr/ (n.) 化身、具象化
  • graphic /ˈɡræfɪk/ (n.)(螢幕上的)圖像
  • ridicule /ˈrɪdɪkjul/ (vt.) 嘲弄、揶揄

🎓 深度講解

名詞 laughing stock /ˈlæfɪŋ ˌstɑk/ 或 laughingstock 就是遭到眾人揶揄、訕笑的「笑柄」。這個字源自中世紀的英國,當時候的人只要被法庭或教會判有罪,就會被扣在木製枷鎖(stock)上,然後押解至公開場合行刑。輕者遊街示眾,受全城居民嬉笑怒罵吐口水,也就是 laughing stock 的由來;重者則在眾目睽睽下遭受酷刑,甚至被處決以殺雞儆猴。

與 laughing stock 意思相近的單字是 butt /bʌt/,它的本意是打靶時瞄準的「靶子、靶心」,當某個人事物成為眾矢之的,就是「笑柄」了。

👇 看「laughing stock、butt」的例句

  • I will be a laughing stock if I show up in this dress!
    我穿這件洋裝出席會成為笑柄啦!
  • Children with autism are easy to become the butt of their peers’ jokes.
    有自閉症的孩童容易成為同儕的笑柄。

🎧 全文循環朗讀:

▶️ 相關新聞



2022年8月25日 星期四

逾期未歸「逃犯」失手殺警闖下大禍,引起社會一片譁然

台南殺警案震驚全國,政院將修改外役監與用槍法條

💡 「逃犯」的英文怎麼說?

Lin Hsin-Wu, a fugitive who failed to return to the prison, was arrested on charges of killing two policemen. He tried to tamper with evidence and switched between several types of transport to evade capture.

逾期未返監牢的逃犯林信吾因刺殺兩警而遭到逮補。他試圖滅證、並多次換乘交通工具躲避追緝。

📕 精彩字卡

  • fugitive /ˈfjudʒətɪv/ (n.) 逃犯、逃亡者
  • charge /tʃɑrdʒ/ (n.) 控告、指控
  • tamper with /ˈtæmpɚ wɪð/ (phr. v.) 毀損、竄改
  • switch /swɪtʃ/ (vi.) 轉換、調換
  • evade /ɪˈved/ (vt.) 逃避、躲避
  • capture /ˈkæptʃɚ/ (n.) 逮補、捕獲

🎓 深度講解

名詞 fugitive /ˈfjudʒətɪv/ 的意思有二:其一為今天的關鍵字「逃犯」,通常是為了躲避警方追緝、或逃避私法審判的人,同動詞 escape 的衍生字 escapee /ˌɛskeˈpi/。另一則是躲避戰禍、遠離家鄉的難民,類似 refugee /ˌrɛfjuˈdʒi/。

與 fugitive 意思相近的單字還有 runaway 跟 outlaw。runaway /ˈrʌnəˌwe/ 由片語動詞 run away 合成而來,泛指所有逃離某種情境的人,像是逃家、逃學、私奔、越獄等當事者,都可以稱作 runaway。至於 outlaw /ˈaʊtˌlɔ/ 則是一個比較傳統的用字,指因為觸法而想盡辦法逃到「司法管轄之外」的亡命之徒,廣義而言就是歹徒、罪犯。

👇 看「fugitive、escapee」的例句

  • Nobody knew that a wanted fugitive had hidden in our community.
    沒人知道我們社區裡躲了一位重大逃犯。
  • The police recaptured all the escapees a few days after they were involved in a dawn jailbreak.
    警方把幾天前在清晨越獄的所有逃犯全數逮捕歸案。

🎧 全文循環朗讀:

▶️ 相關新聞



2022年8月22日 星期一

余天二女兒抗癌多年,上週病情「急轉直下」家人忍痛放手

立委余天愛女抗癌八年飽受折磨,昨日安詳闔眼

💡 「急轉直下」的英文怎麼說?

Legislator Yu-Tian confirmed the death of his daughter. She underwent numerous rounds of chemotherapy after the diagnosis of cancer. Her health took a turn for the worse last week and the family gave up the treatment.

立委余天證實女兒辭世。在被診斷出癌症後,她歷經多次的化療。上週她的健康急轉直下,家屬放棄治療。

📕 精彩字卡

  • legislator /ˈlɛdʒɪsˌletɚ/ (n.) 立法委員、國會議員
  • undergo /ˌʌndɚˈɡo/ (vt.) 接受(治療、檢查)
  • numerous /ˈnjumərəs/ (adj.) 很多的、為數眾多的
  • chemotherapy /ˌkimoˈθɛrəpɪ/ (n.) 化學治療
  • diagnosis /ˌdaɪəɡˈnosɪs/ (n.) 診斷
  • take a turn for the worse (情況)急轉直下

🎓 深度講解

慣用句 take a turn for the worse 顧名思義就是情況「急轉直下」,特別指個人的身體健康、或某個局勢在短時間內轉個彎突然惡化,讓人措手不及、幾乎來不及反應的程度。常見的相似用字有 get worse、deteriorate /dɪˈtɪrɪəˌret/ 等,更詳盡的內容可參考一年前「美女醫許藍方博士桃色風波」的報導:https://bit.ly/3AENY7Y。

與 take a turn for the worse 相對就是 take a turn for the better,字典裡雖然有收錄,但這個表達卻很少被使用,原因在於情況的好轉通常都是循序漸進、按部就班,鮮少有一夕之間就變好或痊癒,也因此用 get better 或 ameliorate /əˈmiljəˌret/ 會更適當。

👇 看「take a turn for the worse、deteriorate」的例句

  • Our relations took a turn for the worse after the honeymoon.
    我們的關係在蜜月旅行後急轉直下。
  • The domestic unrest deteriorated rapidly as the inflation hit double digits for several months.
    連續幾個月通貨膨脹衝破兩位數,國內的動盪急速惡化。

🎧 全文循環朗讀:

2022年8月17日 星期三

林智堅遭台大判定「抄襲」同學論文,黯然退選桃園市長

台大火速撤銷碩士學位,林智堅狼狽退出百里侯選戰

💡 「抄襲」的英文怎麼說?

National Taiwan University concluded that Lin Chih-Chien was likely to crib his master’s thesis from another student. He announced his withdrawal from the mayoral race in Taoyuan and vowed to defend his innocence.

國立台灣大學認定林智堅可能抄襲另一位學生的碩士論文。他宣布退出桃園的市長選舉,並誓言捍衛自己的清白。

📕 精彩字卡

  • conclude /kənˈklud/ (vt.) 推斷、斷定
  • crib /krɪb/ (vt.) 抄襲、瞟竊
  • thesis /ˈθisɪs/ (n.) 畢業論文
  • withdrawal /wɪðˈdrɔəl/ (n.) 退出、撤退
  • mayoral /ˈmeərəl/ (adj.) 市長的
  • innocence /ˈɪnəsns/ (n.) 清白、無罪

🎓 深度講解

動詞 crib /krɪb/ 是在沒有經過他人同意下、「抄襲、瞟竊」對方的成果,完整句構為:crib 事物 from/off 人。這個意思源自於同型名詞 crib,指偷偷夾帶進試場、專為作弊而準備的「小抄」,也作 crib sheet 或 cheat sheet /ˈtʃit ˌʃit/。我們曾在一年前的報導裡 https://bit.ly/3c1ZuRe 提到吳寶春麵包店「抄襲」國外的包裝設計被抓包,當時用了一個較正式的字 plagiarize /ˈpledʒəˌraɪz/,有興趣的讀者可以複習一下。

👇 看「crib、plagiarize」的例句

  • Thomas was caught cribbing the answers from me.
    湯瑪士被逮到偷抄我的答案。
  • Zoe got kicked out of the research team because she blatantly plagiarized the results from her colleagues.
    柔伊因公然抄襲同僚的成果而被踢出研究團隊。

🎧 全文循環朗讀:

▶️ 相關新聞



2022年8月15日 星期一

網美上了「詐騙集團」圈套,在柬埔寨被殘忍虐待後脫逃

頻傳國人遭拐騙至柬埔寨,受害網美勇敢現身說明

💡 「詐騙集團」的英文怎麼說?

Many Taiwanese were lured to Cambodia with promises of high-paying jobs. One of the victims, Pipi, showed up to share her nightmarish experience with fraud rings. A task force was set up to tackle the problems.

許多台灣人被高薪工作誘騙至柬埔寨,其中一位受害者「皮皮」出面分享她與詐騙集團交手的噩夢遭遇。已成立一支專案小組來處理這些問題。

📕 精彩字卡

  • lure /lʊr/ (vt.) 引誘、誘惑
  • high-paying /haɪ ˈpeɪŋ/ (adj.) 高薪的、高報酬的
  • nightmarish /ˈnaɪtˌmɛrɪʃ/ (adj.) 如噩夢般的、可怕的
  • fraud ring /frɔd ˈrɪŋ/ (n.) 詐騙集團
  • task force /ˈtæsk ˌfɔrs/ (n.) 工作小組、專案小組
  • tackle /ˈtæk!/ (vt.) 處理、著手對付

🎓 深度講解

今天的關鍵字就是近來十分猖獗的「詐騙集團」fraud ring,這個字是由兩個名詞組合而成:fraud /frɔd/ 是欺騙他人的行為,也是做這種事的騙子;ring /rɪŋ/ 則是偷偷摸摸、從事非法勾當的一群人。此外 scam gang 也是詐騙集團的常見用字:scam /skæm/ 的動詞與名詞同型,都是詐欺、欺騙的意思;gang /ɡæŋ/ 則是從事組織犯罪行為的一幫人,比剛剛提到的 ring 更負面。

👇 看「fraud ring、scam gang」的例句

  • My mom almost fell victim to a fraud ring.
    我媽差點成為詐騙集團的受害者。
  • The police have successfully cracked down a scam gang and confiscated million dollars.
    警方成功破獲一個詐騙集團,並沒收數百萬元。

🎧 全文循環朗讀:

▶️ 相關新聞



2022年8月11日 星期四

布萊德彼特回歸大螢幕親秀武打,與同劇演員「一拍即合」

布萊德彼特年近六旬寶刀未老,戲中大秀武打好身手

💡 「一拍即合」的英文怎麼說?

In Bullet Train, Brad Pitt plays a seasoned killer, who has to compete with other assassins for a briefcase on Shinkansen. He said he instantly hit it off with all the co-stars and had a lot of good laughs.

布萊德.彼特在《子彈列車》中飾演一位經驗老道的殺手,在新幹線上與其他刺客爭奪一只手提箱。他說他跟所有同劇演員一拍即合,笑料不斷。

📕 精彩字卡

  • seasoned /ˈsizənd/ (adj.) 經驗老到的
  • assassin /əˈsæsɪn/ (n.) 刺客、暗殺者
  • briefcase /ˈbrifˌkes/ (n.) 手提箱、公事包
  • hit it off (idiom) 相處融洽、一拍即合
  • instantly /ˈɪnstəntlɪ/ (adv.) 立即、馬上
  • laugh /læf/ (n.) 笑聲;引人發笑的事物

🎓 深度講解

慣用語 hit it off 形容兩個人在初次見面時就「一拍即合、相處融洽」,泛指同事、朋友或戀人間的情誼;後面可加上 with someone 補充說明,表示與某人很對盤、很投緣,意思同另一個動詞 click /klɪk/。

這個用法源自中世紀的俚語 hit it,當時候的 hit 有 meet(見面)的意思;hit it 比喻兩人遇見彼此後情投意合、相知相惜。儘管當代英文裡 hit 已不具有 meet 的字義,卻在 hit it off 這個用法裡被保留了下來。

👇 看「hit it off、click」的例句

  • We hit it off right away on the first day we met.
    我們認識第一天就一拍即合。
  • Scott did not click with Laura and they have been bickering several times at meetings.
    史考特和蘿拉合不來,兩人在會議上爭執過好幾次。

🎧 全文循環朗讀:

▶️ 《子彈列車》官方預告片



2022年8月8日 星期一

IG 限動上吃盤義大利麵,居然讓田馥甄無端「惹禍上身」

吃個義大利麵也有事?田馥甄掃到兩岸政治颱風尾

💡 「惹禍上身」的英文怎麼說?

Hebe Tien has got herself in hot water over a photo of eating pasta because Nancy Pelosi is of Italian descent. Although she deleted the post, many Chinese nationalists vented their anger on her Weibo account.

田馥甄一張吃義大利麵的照片而惹禍上身,因為南希.裴洛西是義大利後裔。儘管她刪除了貼文,眾多「小粉紅」依舊在她的微博帳號上洩憤。

📕 精彩字卡

  • in hot water (idiom) 惹禍上身、惹上麻煩
  • pasta /ˈpɑstə/ (n.) 義大麵(通稱)
  • descent /dɪˈsɛnt/ (n.) 血統、後裔
  • nationalist /ˈnæʃən!ɪst/ (n.) 民族主義者、激烈愛國者
  • vent /vɛnt/ (vt.) 釋放、發洩(情緒)

🎓 深度講解

慣用語 in hot water 形容一個人因為捅馬蜂窩而「惹禍上身」,且預期會面臨懲罰或報復等糟糕的後果,相當於 in trouble。這與我們三月時在 https://bit.ly/3zBcLIh 裡提到的 in deep water(s) 有些不同;in deep water(s) 比較是被動地、身不由己地困在某個水深火熱的情況,而 in hot water 則是某人因自己的言行惹上大麻煩,讓自己深陷不利的處境。

這個慣用語有 be in hot water、get in hot water、land in hot water 三種形式,這裡的 land /lænd/ 是動詞,「使……陷入」的意思

👇 看「in hot water、in deep waters」的例句

  • I’ve landed myself in hot water over a slip of the tongue.
    我因為一時失言而惹禍上身。
  • The prevailing inflation has become a heavy blow to the poor in deep waters.
    持續性通膨已對深陷水深火熱的貧民造成嚴重的打擊。

🎧 全文循環朗讀:

2022年8月3日 星期三

美政壇「重量級人物」裴洛西訪台,為美中台關係再掀波瀾

美國眾議院長裴洛西炫風訪台,為 25 年來最高層級

💡 「重量級人物」的英文怎麼說?

US House speaker Nancy Pelosi, a political heavyweight and second in line for the presidency, landed in Taipei last night. Her visit showed America’s unwavering support for Taiwan, while China lodged a strong protest.

作為美國總統繼任順序第二的重量級政治人物,眾議院長南希.裴洛西昨晚降落在台北。她的造訪展現美方對台灣堅定不移的支持,而中國則表達強烈抗議。

📕 精彩字卡

  • heavyweight /ˈhɛviˌwet/ (n.) 重量級人物、要角
  • presidency /ˈprɛzədənsɪ/ (n.) 總統職位
  • unwavering /ʌnˈwevərɪŋ/ (adj.) 堅定不移的、不動搖的
  • lodge /lɑdʒ/ (vt.) 提出(申訴、抗議)
  • protest /prəˈtɛst/ (n.) 抗議、反對

🎓 深度講解

今天的關鍵字 heavyweight /ˈhɛviˌwet/ 重量級人士的概念源自西方的拳擊運動。根據國際職業拳擊組織的分類,體重在 200 磅、也就是 90 公斤以上的選手就屬「重量級」;近來則用來比喻在某個領域或組織裡,極具有影響力又地位崇高的重要人物。

這個字比較常作名詞使用,如:a political heavyweight(重量級政要)、a literary heavyweight(文學界巨擘);也可以當成形容詞修飾名詞,如:a heavyweight news coverage(重磅的報導)。它的相反詞為 lightweight /ˈlaɪtˌwet/。

👇 看「heavyweight」的例句

  • Our company is one of the industry heavyweights.
    我們公司屬產業界重量級企業之一。
  • The embezzlement scandal of the Prime Minister was jointly revealed by several heavyweight journals.
    那位總理挪用公款的醜聞被幾家重量級雜誌聯合揭露。

🎧 全文循環朗讀:

▶️ 相關新聞



2022年8月1日 星期一

威爾史密斯道歉認呼巴掌「太過分」,但克里斯洛克不領情

還記得奧斯卡那驚天一巴掌?威爾.史密斯拍片致歉

💡 「太過分」的英文怎麼說?

Will Smith posted an apology video for the Oscar slap drama. He admitted he was out of line and deeply remorseful. Chris Rock ironically said, “if everyone claims to be a victim, nobody will hear the real victims.”

威爾.史密斯貼出一支影片為奧斯卡上呼巴掌鬧劇致歉;他承認自己的行為太過分並深感後悔。克里斯.洛克諷刺地說:「如果每個人都宣稱自己是受害者,就沒有人會聽真正的受害者說話了。」

📕 精彩字卡

  • slap /slæp/ (n.) 巴掌、耳光
  • admit /ədˈmɪt/ (vt.) 承認
  • be out of line (phr.) 行為踰矩、太過分、不像話
  • remorseful /rɪˈmɔrsfəl/ (adj.) 後悔莫及的、懊惱不已的
  • ironically /aɪˈrɑnɪklɪ/ (adv.) 諷刺地
  • claim /klem/ (vt.) 宣稱、主張

🎓 深度講解

形容一個人「行為踰矩、言行太過分、不像話」,可以用 be out of line 來表達。這裡用 line 比喻做事情的規矩、尺度、分寸,超出了那條線,就不被大家所接受了。如果是 step out of line,則側重「踏出去」這個動作,即所謂的「踩紅線」。我們曾在一年前寫過小 S 因為幫參加東京奧運的中華健兒加油,而被中國小粉紅認定「踩台獨紅線」的新聞 https://bit.ly/3vvHncK,大家可以溫習一下。

另外慣用語 be over the top 也是「太超過、太 over」的意思,常縮寫成 OTT,用來嘲諷他人的言行、衣著、妝容等。至於和 be out of line、step out of line 相對的是 stay in line,也就是停留在線以內,即要求某人「識相點、老實點」,乖乖按照指示和命令辦事,不要擅自作主張或挑戰既有規範,通常帶有勸戒、警告他人的意味。

👇 看「be out of line、stay in line」的例句

  • Calling me a liar is way out of line!
    說我是騙子也未免太過分吧!
  • Joseph was told to stay in line and obey the orders.
    約瑟夫被警告「識相點」,要乖乖聽話。

🎧 全文循環朗讀:

▶️ 威爾.史密斯的道歉影片