2023年2月27日 星期一

啦啦隊干擾林書豪罰球!場邊扭臀挨批:太超過

啦啦隊干擾林書豪罰球!場邊扭臀挨批:太超過 Cheerleaders interfere with Jeremy Lin's free throw! Hip-shaking at the sidelines is criticized as too much.

💡 「干擾」的英文怎麼說?

During Jeremy Lin's game in Taiwan, the opposing team's cheerleaders attempted to interfere with his free throw by performing provocative moves, leading to netizen outrage.

林書豪來台比賽引起關注,不料林罰球時,對手的啦啦隊就在觀眾席使出各種火辣動作,試圖干擾,引發網友強烈不滿。

📕 精彩字卡

  • opposing /əˈpoʊ.zɪŋ/ (adj.) 對立的
  • interfere /ˌɪn.t̬ɚˈfɪr/ (vi.) 干擾
  • free throw /ˈfriː ˌθroʊ/ (n.) 罰球
  • perform /pɚˈfɔːrm/ (v.) 表演
  • provocative /prəˈvɑː.kə.t̬ɪv/ (adj.) 煽動的
  • outrage /ˈaʊt.reɪdʒ/ (n.) 憤慨

🎓 深度講解

interfere 指「干擾」、「干涉」他人的行為。 字根 inter 指的是「之間」,我們可以這樣記憶:「介入」某兩人之間,也就是「干擾」他們。
而 interfere 跟以下兩個動詞大家常常分不清楚:disrupt、disturb。
disrupt 指這件事情不但被中斷, 而且整個秩序或規律被破壞。
disturb 則指干擾到對方的安寧或平靜的狀態,例如打擾到他人休息。

👇 看「interfere、disrupt」的例句

  • I don't want you to interfere in my relationship with my partner.
    我不希望你干涉我和我另一半的關係。
  • I accidentally disrupted the entire schedule when I spilled coffee on my laptop.
    我不小心把咖啡灑在筆電上,導致整個行程表都被打亂了。

🎧 全文循環朗讀:

2023年2月24日 星期五

郭台銘開轟地獄!民怨「買不到蛋」 陳吉仲首發長文道歉了

郭台銘開轟地獄!民怨「買不到蛋」 陳吉仲首發長文道歉了 Terry Gou criticizes the government over egg shortage harshly, Chen Chi-chung issues a long apology

💡 「砲轟」的英文怎麼說?

A shortage of eggs has emerged in major retail channels, leading Terry Gou to blast the government for causing an "egg crisis". In response to the plight, Chen Chi-chung issued an apology in a post.

各大通路出現缺蛋潮,讓郭台銘「砲轟」政府造成「蛋蛋危機」。對於民眾買不到雞蛋的窘境,陳吉仲則發文道歉。

📕 精彩字卡

  • shortage /ˈʃɔːr.t̬ɪdʒ/ (n.) 缺乏
  • emerge /ɪˈmɝːdʒ/ (v.) 浮現
  • retail /ˈriː.teɪl/ (n.) 零售
  • blast /blæst/ (n.) 抨撃
  • crisis /ˈkraɪ.sɪs/ (n.) 危機
  • plight /plaɪt/ (n.) 窘境
  • issue /ˈɪʃ.uː/ (v.) 發布

🎓 深度講解

我們常聽到的「砲轟」,原意是打仗是用大砲轟炸敵人,現今引申為某人「用言語攻擊別人」。
一看到 blast 這個字,我們會聯想到「爆炸」,如果遇到看不順眼的人事物,我們會想把他給「嗆爆」,這時就可以用 blast 這個單字啦!
此外我們還可以用 criticize...harshly 來代換。 harsh 當形容詞指「嚴厲的」,加上 ly 變成副詞,指某人「嚴厲地」批評、抨擊某對象。

👇 看「blast、criticize...harshly」的例句

  • The restaurant was blasted for serving undercooked food.
    這家餐廳因供應未熟的食物而遭到砲轟。
  • The CEO was criticized harshly for his lack of leadership.
    這位CEO因缺乏領導能力而受到了嚴厲的批評。

🎧 全文循環朗讀:

2023年2月22日 星期三

禁忌元素讓人腦洞大開,《鬼家人》上映不到兩週票房破億

上映九天票房破億,《鬼家人》成今年首支黑馬國片

💡 「衰事」的英文怎麼說?

Marry My Dead Body depicts a straight cop who is forced into a ghost marriage with a dead gay man. To end a series of mishaps, he reluctantly works with his ghost partner to find the culprit of the accident.

《關於我和鬼變成家人的那件事》講述一位直男警察被迫與死去的同性戀男子冥婚。為了終結一連串衰事,他心不甘情不願地和鬼伴侶合作找出肇事真兇。

📕 精彩字卡

  • depict /dɪˈpɪkt/ (vt.) 描述、描繪
  • cop /kɑp/ (n.)【口】警察、條子
  • force /fɔrs/ (vt.) 強迫、迫使
  • mishap /ˈmɪsˌhæp/ (n.) 衰事、晦氣
  • reluctantly /rɪˈlʌktəntlɪ/ (adv.) 心不甘情不願地
  • culprit /ˈkʌlprɪt/ (n.) 元兇、肇事者

🎓 深度講解

名詞 mishap /ˈmɪsˌhæp/ 可理解成我們常說的「衰事、鳥事」,也就是不會造成嚴重後果的意外或過失。這個字的字根 -hap 在古英文裡表示「好運、運氣」,像是大家最熟悉的 happy 就是從 -hap 延伸出來的。前面的字首 mis- 帶有「糟糕、錯誤」等負面語意,因此 mis + hap 指的是一個人在運氣很背時所遇上的晦氣事。

那麼如果要說「運氣很差、衰死了」,可以用 be shit out of luck 這個俗語來表達。out of luck 本來就是「衰」,前面的髒字 shit 則用來強調「超衰、衰爆」的語感。儘管在口語會話出現的頻率很高,但某些字典會在這個詞條前面貼上「低俗、粗鄙」等標籤,提醒使用者務必留意說話的場合,以免失禮。

👇 看「mishap、be shit out of luck」的例句

  • Today is really not my day after a series of mishaps!
    一連串衰事,我今天真是倒霉透了!
  • Lucas got pickpocketed and lost his wallet and passport. He was just shit out of luck!
    路卡斯被扒,慘丟錢包和護照;他簡直衰死了!

🎧 全文循環朗讀:

▶️ 《關於我和鬼變成家人的那件事》電影預告



2023年2月20日 星期一

布魯斯.威利失語症找到原因,家屬證實他罹患「失智症」

患病息影即將屆滿一年,布魯斯威利確定罹失智症

💡 「失智症」的英文怎麼說?

A more specific diagnosis of Bruce Willis’ difficulties with speech is made: the actor has dementia. The family called it a relief to confirm the cause, even though there are no treatments for the disease.

布魯斯.威利出現說話困難後,更確切的診斷出爐了:他罹患了失智症。雖然這疾病沒有治療方法,但家屬表示確認病因讓他們鬆了一口氣。

📕 精彩字卡

  • specific /spəˈsɪfɪk/ (adj.) 明確的、具體的
  • diagnosis /ˌdaɪəɡˈnosɪs/ (n.) 診斷
  • speech /spitʃ/ (n.) 說話能力
  • dementia /dɪˈmɛnʃə/ (n.)【醫學】失智症、癡呆
  • relief /rɪˈlif/ (n.) 寬慰、鬆口氣
  • treatment /ˈtritmənt/ (n.) 治療方法

🎓 深度講解

今天的關鍵字 dementia /dɪˈmɛnʃə/ 是醫學上對「失智症、癡呆」的通稱;它是由字首 de-(失去、沒有)、字根 ment-(心智)、名詞字尾 -ia 三個部分組成,字面上的意思就是「失去心智」,即大腦無法正常思考、記憶,導致日常生活發生困難。這裡要格外留意它的發音,雖然有子音 t,但和母音 i 連用時在極少數情況下會發 /ʃ/ 的氣音;類似的常用字如:militia / mɪˈlɪʃə/ 國民兵、ratio /ˈreʃo/ 比率。

上一段提到 dementia 是「失智、癡呆」症狀的通稱,其中最常見就是大家耳熟能詳的 Alzheimer’s Disease(阿茲罕默症)。它是由德國精神病學家 Alois Alzheimer 在 20 世紀初所確立的疾病,因此以他為名以示紀念,通常簡稱 Alzheimer’s /ˈɑltsˌhaɪmɚz/。和 dementia 有個顯著的差異是,阿茲罕默症的患者絕大多數都超過 60 歲,也因此我們俗稱它「老人痴呆症」。

👇 看「dementia、Alzheimer’s Disease」的例句

  • My grandpa suffered from dementia before his death.
    我阿公在過世前受失智症所苦。
  • The pharmaceutical company is developing a medicine to treat patients with Alzheimer’s Disease.
    那家藥廠正在研發一款治療阿茲罕默症患者的藥物。

🎧 全文循環朗讀:

▶️ 布魯斯.威利被診斷出失智症的相關新聞



2023年2月17日 星期五

吳淡如AI電腦繪圖遭「炎上」開嗆提告

吳淡如大戰炎上網友:AI畫作=電腦繪圖嗎?Controversy over Wu Danru's "computer-generated art": Are AI artworks the same as computer-generated art?

💡 「炎上」的英文怎麼說?

Wu Danru started a shitstorm by posting AI-generated artworks. Netizens criticized her for misleading others. Wu defended herself and also announced that she will add "AI" to future AI-generated works.

作家吳淡如被網友「炎上」,起因於她秀出自己用AI製圖軟體製作的圖片。網民批評她誤導其他人,吳淡如則為自己辯護、也說她以後由人工智能生成的作品中,都會加上「AI」二字。

📕 精彩字卡

  • controversy /ˈkɑːn.trə.vɝː.si/ (n.) 爭議
  • shitstorm /ˈʃɪt.stɔːrm/ (n. [ C ]) 混戰
  • generate /ˈdʒen.ə.reɪt/ (v.) 造成,引起
  • mislead /ˌmɪsˈliːd/ (v.) 誤導
  • defend /dɪˈfend/ (v.) 為…辯護
  • announce /əˈnaʊns/ (v.) 宣佈

🎓 深度講解

「炎上」是最近網友常用的流行語,泛指某人在網路上因失言而引起紛爭、被網友猛烈攻擊。你會分辨以下兩者的不同嗎?
1. shitstorm /ˈʃɪt.stɔːrm/ (n.[ C ]) 指「炎上」,表示「一群人互相爭論不斷」,並且導致「一發不可收拾」的情況。
2. argument /ˈɑːrɡ.jə.mənt/ (n.) 指「爭辯」,特別是指「言語上的」爭吵。

👇 看「shitstorm、argument」的例句

  • You've started a shitstorm.
    你在社群掀起一波論戰(被網友「炎上」。)
  • He got into an argument with Jeff in the pub last night.
    昨晚他和傑夫在酒館裡起了爭執。

🎧 全文循環朗讀:

2023年2月15日 星期三

李靚蕾 IG 限動諷前夫消費孩子,雙方再掀激烈「口水戰」

「蕾神之鎚」疑似再現,引爆雙方友人律師隔空交火

💡 「口水戰」的英文怎麼說?

Jing-Lei Lee appeared to criticize Leehom Wang for using their children to revive his career on her Instagram story. A war of words ensued as Wang’s friend clapped back, “truth is not what you want it to be.”

李靚蕾疑似在 IG 限動上批評王力宏利用他們的孩子來重振他的事業。就在男方友人反擊「真相不是妳說了算」後,一場口水戰再起。

📕 精彩字卡

  • appear to /əˈpir/ 疑似、似乎
  • revive /rɪˈvaɪv/ (vt.) 使重振、使復興
  • story /ˈstɔrɪ/ (n.) IG 限時動態
  • war of words (phr.) 口水戰、唇槍舌戰
  • ensue /ɪnˈsu/ (vi.) 接著發生、接踵而至
  • clap back /klæp/ (phr. v.) 反擊、回嗆

🎓 深度講解

片語 war of words 顧名思義就是「口水戰、唇槍舌戰」。其實 war of words 一開始專指政客、政黨或利益團體之間,彼此用沒有營養又沒有建設性的話語相互攻訐;後來普遍形容人與人之間的口誅筆伐,且通常都是持續一段時間的論戰,換言之一次性爭吵不會是 war of words。這裡的 word 固定複數型,s 要記得加。

另一個同樣生動又好記的「口水戰」是 shouting match。名詞 match /mætʃ/ 是運動、競技類的「比賽、對戰」,當對話雙方陷入一場「比大聲」的叫囂,意味著這個爭吵是相當激烈的。不過 shouting 在這裡不見得是「吼叫」,它比較像是「吵鬧不已、爭執不休」的比喻。

👇 看「war of words、shouting match」的例句

  • Our bickering has turned into a bitter war of words.
    我們的小鬥嘴演變成激烈的口水戰。
  • The couple’s shouting match at midnight has forced their neighbors to call the police.
    那對夫妻在大半夜的激烈爭執逼得鄰居報警。

🎧 全文循環朗讀:

2023年2月13日 星期一

64 歲瑪丹娜任葛萊美頒獎嘉賓,「面目全非」引眾人熱議

瑪丹娜現身葛萊美獎引言,變形腫臉喧賓奪主成焦點

💡 「面目全非」的英文怎麼說?

Madonna was widely mocked for her unrecognizable face at the Grammys. She confronted head-on and said she would never apologize for any choices she made. “You won’t break my soul,” she quoted Beyoncé.

瑪丹娜在葛萊美獎上因臉部「面目全非」而遭眾人訕笑。她採直球對決並表示不會為自己所做的任何選擇道歉。她引述碧昂絲的話:「你們傷不了我!」

📕 精彩字卡

  • mock /mɑk/ (vt.) 嘲笑、嘲弄
  • unrecognizable /ʌnˈrɛkəɡˌnaɪzəb!/ (adj.) 難以辨認的、面目全非的
  • confront /kənˈfrʌnt/ (vt.) 正視、面對
  • head-on /ˌhɛdˈɑn/ (adv.) 直接面對地
  • soul /sol/ (n.) 靈魂、精神
  • quote /kwot/ (vt.) 引述、引用

🎓 深度講解

關鍵字 unrecognizable /ʌnˈrɛkəɡˌnaɪzəb!/ 在這裡是形容一個人「難以辨認、面目全非」的長相。可善用拆字技巧,把它拆成 un-(不、無法)、recognize(辨識)、-able(可以……)三部分來記憶;其中動詞 recognize /ˈrɛkəɡˌnaɪz/ 是「辨識、辨認」出一個東西應有的模樣,因此 unrecognizable 的意思側重在某人、事、物遭受劇烈改變或毀損後,導致他人無法辨認的情況。

另一個常見的相似詞是 indistinguishable /ˌɪndɪˈstɪŋɡwɪʃəb!/,它同樣可拆成 in-(不、無法)、distinguish(辨別)、-able(可以……)三塊。有別於 recognize,動詞 distinguish /dɪˈstɪŋɡwɪʃ/ 是把某個特定的東西從群體中「區別、識別」出來,所以 indistinguishable 屬於「無法精準辨識」的情況,而非完全認不出來。

👇 看「unrecognizable、indistinguishable」的例句

  • I was stunned by his unrecognizable look after the car accident.
    他在車禍後面目全非讓我感到震驚。
  • The police failed to identify the suspects based on the indistinguishable images of security cameras.
    由於監視器不清楚的影像,讓警方無法順利辨識出嫌犯。

🎧 全文循環朗讀:

▶️ 瑪丹娜怪異臉蛋引起討論的相關新聞



2023年2月10日 星期五

千字文反擊惡鄰居指控,隋棠透露已砸重金將豪宅「隔音」

遭罵惡鄰居,隋棠千字文優雅反擊獲數十萬網友支持

💡 「隔音」的英文怎麼說?

Sonia Sui is engaged in a legal dispute with downstairs neighbors, who were complaining about the noise of her three kids. She retorted and said the apartment was soundproofed with a layer of 30cm of sponge.

隋棠與樓下鄰居正陷入一場法律糾紛,對方不停抱怨她三個孩子的噪音。她反駁說已用一層 30 公分厚的海綿將公寓隔音。

📕 精彩字卡

  • engage /ɪnˈɡedʒ/ (vt.) 使忙於……、使陷入……
  • legal /ˈliɡ!/ (adj.) 法律上的
  • dispute /dɪˈspjut/ (n.) 爭執、糾紛
  • retort /rɪˈtɔrt/ (vi.) 反駁
  • soundproof /ˈsaʊndˌpruf/ (vt.) 使隔音、使抗噪
  • sponge /spʌndʒ/ (n.) 海綿

🎓 深度講解

今天的關鍵字 soundproof /ˈsaʊndˌpruf/ 當動詞用,意思是將某個空間「隔音、抗噪」,通常以被動式呈現。這個字的關鍵在字尾的 proof,它本身是形容詞,表示「抗……、防……」,即抵禦外來物質的攻擊、侵擾。之後 -proof 被獨立出來變成一個修飾詞,前面與部分名詞連接形成新造字;而這種字通常當形容詞用,只有在特定情況下才會變動詞。

除了 soundproof 外,其他像是 waterproof(防水的)、windproof(防風的)、bulletproof(防彈的)等都是很常見的字。惟兩點需稍微留意:第一、上述列舉之常用字無需加連字號,但新創或字數多的單字則需要,如:inflation-proof(抗通膨的)。第二、少部分用字較無法從字面上直接理解,需額外記憶,如:childproof(防止兒童任意開啟、接觸的)。

👇 看「soundproof、(-)proof」的例句

  • My house was soundproofed with thick glass.
    我家用厚玻璃隔音。
  • It is advised to equip yourself with windproof clothing and waterproof shoes when you go trekking.
    去登山時建議攜帶防風衣物以及防水鞋。

🎧 全文循環朗讀:

2023年2月8日 星期三

夯台劇《想見你》三年後推電影,劇情一樣讓觀眾「燒腦」

「鳳南小隊」再集合,《想見你》電影版反攻韓國

💡 「燒腦」的英文怎麼說?

Someday or One Day, a Taiwanese film spin-off from the hit time-travel series, opened in theaters across Asia. The movie embraces a multiverse storyline, which also involves some brainwork for the audience.

時空穿越夯劇的續集台影《想見你》已在亞洲多國上映;這部電影包含「多重宇宙」的故事線,對觀眾而言同樣有些燒腦。

📕 精彩字卡

  • spin-off /ˈspɪn ɔf/ (n.) 續集、續章
  • embrace /ɪmˈbres/ (vt.) 包含、包括
  • multiverse /ˈmʌltɪvɝs/ (n.) 多重宇宙、多個平行時空
  • storyline /ˈstɔrɪˌlaɪn/ (n.) 故事線、故事情節
  • involve /ɪnˈvɑlv/ (vt.) 牽涉;需要
  • brainwork /ˈbrenwɝk/ (n.) 腦力活、燒腦的事

🎓 深度講解

名詞 brainwork /ˈbrenwɝk/ 不難理解,就是「亟需動腦、燒腦的事」。這個字可拆成 brain 和 work 來理解,意思大致有二:其一是「腦力活」,即廣泛牽涉心智活動、思考、想像的事,為體力活的相反。其二是「燒腦的事」,也就是經過縝密思考、邏輯推理、精心策劃後的完成的事,通常與 involve、need、require 等「需要」動詞搭配連用。

類似描述一件事情不好理解、很燒腦,還可以用形容詞 mind-bending /ˈmaɪndˌbɛndɪŋ/;其中的動詞字根 bend /bɛnd/ 是「彎曲、折、拗」,因此 mind-bending 就有「絞盡腦汁的」意思。相似詞還有 mind-twisting /ˈmaɪndˌtwɪstdɪŋ/ 或 mind-blowing /ˈmaɪndˌbloɪŋ/。

👇 看「brainwork、mind-bending」的例句

  • I am lazy over anything that needs brainwork.
    我懶得碰任何燒腦的事。
  • Inception is regarded as one of the most mind-bending films for the audience.
    《全面啟動》被觀眾視為是最燒腦的電影之一。

🎧 全文循環朗讀:

▶️ 電影《想見你》國際版預告片



2023年2月6日 星期一

佛光山「創辦人」星雲大師以 97 歲高齡圓寂,各界哀悼

佛光山開山星雲大師昨日傍晚圓寂,享耆壽 97 歲

💡 「創辦人」的英文怎麼說?

Venerable Master Hsing Yun, the founding father of Fo Guang Shan, passed away peacefully at age 97. He is one of the most influential figures in modern Buddhism and has millions of followers worldwide.

佛光山的創辦人星雲大師以 97 歲高齡安詳圓寂。他是當代佛教最具有影響力的人物之一,在全世界擁有幾百萬名信眾。

📕 精彩字卡

  • venerable /ˈvɛnərəb!/ (adj.) 令人尊敬的、神聖的
  • master /ˈmæstɚ/ (n.)【宗教】大師、師傅
  • founding father /ˌfaʊndɪŋ ˈfɑðɚ/ (n.) 創辦人、創始者
  • influential /ˌɪnfluˈɛnʃəl/ (adj.) 具有影響力的
  • figure /ˈfɪɡjɚ/ (n.) 重要人物、名人
  • Buddhism /ˈbʊdɪzəm/ (n.) 佛教

🎓 深度講解

名詞 founding father 可以指一間大企業、組織的「創辦人」、一個派別的「創始者」 、乃至一個國家的「開國元勳」。形容詞 founding 的字根是動詞 found /faʊnd/,有「建立、開創」的意思;至於 father 則是中文的「祖師爺」,也就是最初始、最舉足輕重的大人物。由此可知 founding father 一定都是最有份量的開創者,沒有他就沒有後面成千上萬的徒子徒孫,因此不能隨便亂用。此外,把兩個 F 都大寫變成專有名詞 the Founding Fathers,則專指美國的開國元老,如:華盛頓、傑佛遜、富蘭克林等人。

那麼如果是一般公司行號的創立者,比較適宜用 founder /ˈfaʊndɚ/ 這個字,也就是動詞 found 加上 -er(……的人)。另外還有一個容易混淆的名詞是 originator /əˈrɪdʒəˌnetɚ/,它可泛指提出新概念、新計畫的「起草人、創始者」,也就是開啟源頭(origin)的那個人,而非一個組織或企業的創辦人。

👇 看「founding father、originator」的例句

  • Morris Chang is the founding father of TSMC.
    張忠謀是台積電的創辦人。
  • Walter Gropius is widely regarded as the originator of modern architecture, Bauhaus School.
    華特.格羅佩斯一般被視為是現代主義建築——包豪斯學派的創始者。

🎧 全文循環朗讀:

2023年2月3日 星期五

昔最美脫北女孩疑似「整形成癮」,前後對比嚇壞一票人

短短幾年面目全非!「最美脫北女孩」塑膠臉引熱議

💡 「整形成癮」的英文怎麼說?

The best-known North Korean defector Park Yeon-Mi is traveling extensively in the US to promote her upcoming new book. She is criticized for plastic surgery addiction since her face has drastically changed.

最知名的「脫北者」朴研美正在美國馬不停蹄地宣傳她即將問世的新書。由於她的臉實在變太多了,遭批評「整型成癮」。

📕 精彩字卡

  • best-known /ˌbɛstˈnon/ (adj.) 極具知名度的、非常有名的
  • defector /dɪˈfɛktɚ/ (n.) 叛逃者;逃兵
  • extensively /ɪkˈstɛnsɪvlɪ/ (adv.) 廣泛地、四處
  • upcoming /ˈʌpˌkʌmɪŋ/ (adj.) 即將到來的
  • plastic surgery addiction /ˌplæstɪk ˈsɝdʒərɪ əˈdɪkʃən/ 整形成癮
  • drastically /ˈdræstɪk!ɪ / (adv.) 劇烈地、徹底地

🎓 深度講解

今天的關鍵詞是由 plastic surgery(整形)以及 addiction(上癮)組成的複合字,即「整形成癮」。形容詞 plastic /ˈplæstɪk/ 本來就有「假的、人造的、不自然的」等貶義,因此人造的手術就是「整形手術」,也稱作 cosmetic surgery / kɑzˈmɛtɪk ˈsɝdʒərɪ/。至於癮頭的 addiction /əˈdɪkʃən/ 是形容詞 addicted /əˈdɪkt/ 的派生字;表達某人對某事物上癮,慣用句型為 be addicted to。

隨著整形手術的發達與普及,plastic surgery addiction 也是近 20 年來才出現的新詞;但我們人類本來就有一些常見的癮,依據程度不同、翻譯也不同,以下條列介紹:

  • alcohol /ˈælkəˌhɔl/ addiction → 酒癮,嚴重者為酗酒 
  • drug / drʌɡ / addiction → 藥癮,即對某種藥物的高度依賴;嚴重者為毒癮 
  • gambling /ˈɡæmblɪŋ/ addiction → 賭癮;gamble /ˈɡæmb!/ (vi.) 賭博 
  • Internet addiction → 網路成癮 
  • nicotine /ˈnɪkəˌtin/ addiction → 煙癮;nicotine (n.)【化】尼古丁、菸鹼 
  • sex addiction → 性成癮,也做 sex obsession /əbˈsɛʃən/ 
  • shopping addiction → 購物成癮

👇 看「alcohol addiction、shopping addiction」的例句

  • I’m trying hard to fight my alcohol addiction.
    我努力嘗試戒酒。
  • Lisa is heavily in debt because she has been struggling with her shopping addiction.
    麗莎因為購物成癮導致負債累累。

🎧 全文循環朗讀:

▶️ 朴研美上廣播節目「臉僵」意外引發討論



2023年2月1日 星期三

宋仲基異國戀新進展:與英國女友再婚且是「準爸爸」了!

宋仲基向粉絲更新進度:新增人夫和爸爸兩個頭銜

💡 「準爸爸」的英文怎麼說?

Song Joong-Ki made headlines again with two announcements: his remarriage and his identity as a father-to-be. The former British actress Katy is reportedly living with her family in Song’s villa in Itaewon.

宋仲基的兩項宣告再度成為頭條:他的再婚以及他「準爸爸」的身份。前英國演員凱蒂據傳已和她的家人住進男方位於梨泰院的豪宅。

📕 精彩字卡

  • headline /ˈhɛdˌlaɪn/ (n.)(新聞)標題
  • announcement /əˈnaʊnsmənt/ (n.) 宣告、宣布
  • identity /aɪˈdɛntətɪ/ (n.) 身份
  • father-to-be (n.) 準爸爸
  • reportedly /rɪˈpɔrtɪdlɪ/ (adv.) 據傳聞、據報導
  • villa /ˈvɪlə/ (n.) 豪宅、別墅

🎓 深度講解

在 father 後面加上表達未來的 to-be,father-to-be 就有「準爸爸」的意思。字尾 to-be 是不定詞的 to 和 be 動詞的複合字,表示「即將具有某種身份」,前面固定與名詞連接,且該名詞一定是人,所以整串複合字的詞性就是名詞。需留意的是複數型的變化,s 要放在第一個字的後面而非放字尾,例如:mothers-to-be、mums-to-be(準媽媽們)。

同樣用來表達某人即將具備的身份,還可以用 soon-to-be 這個複合字,不過 soon-to-be 是形容詞,意味著它後面一定有一個被修飾的名詞,只是這個名詞不見得是人,可以是物體或某種抽象的概念,例如:a soon-to-be democracy(準民主國家)。

👇 看「father-to-be、soon-to-be」的例句

  • My brother is a father-to-be and I’m an uncle-to-be.
    我哥是準爸爸,而我就是準叔叔了。
  • All soon-to-be freshmen are encouraged to participate in the orientation.
    鼓勵所有準大學新鮮人都來參加迎新活動。

🎧 全文循環朗讀:

▶️ 宋仲基宣布再婚的相關新聞