搜尋 (ex: 利大於弊)

2020年11月17日 星期二

華納兄弟忍痛中斷與強尼戴普在《怪獸3》的合作關係

只拍了一天的戲,強尼就拿到千萬的全額片酬❗️❓️ 

💡「中斷合作」、「負起…的責任」的英文怎麼說?

Behind Warner Bros.' decision to sever ties with Johnny Depp, the studio will be on the hook for the star's full salary.

在華納兄弟決定與強尼戴普斷絕工作關係的背後,電影公司將負起支付這位國際巨星全額片酬的責任。

📙精彩字卡:

  • sever ties with 中斷合作,交流/撇除關係
  • be on the hook for 負起..的責任
  • studio /ˈstjuːdiəʊ/ (n.)工作室,電影公司
  • sever /ˈsevə/ (v.)切斷

🎧️深度講解:

「tie」這個字當名詞是「領帶」的意思,動詞則有「打結」的意思,所以「sever ties with」就有了中斷彼此之間的連結,引申為「中斷合作、交流」的意思。而「hook」是鉤子的意思,如果你上鉤了(on the hook),那你是不是就麻煩大了? 引申為「需要對某件事負起責任」的意思。

  • Sarah severed ties with her parents after she had the quarrel with them.
莎菈跟她爸媽吵架之後就再也不跟他們往來了。

  • After the car crash, he was on the hook for the cost of the repairs.
車禍後,他需負責賠償維修的費用。