💡 「不務正業」的英文怎麼說?
Patty Hou playfully teased that Jacky Wu wasn't host-focused. He frequently showed them his LED factory after work, being deeply involved in the LED business. Patty quipped that Jacky was slacking off.
侯佩岑開玩笑地說,憲哥以前主持節目不認真。收工後憲哥常帶他們參觀LED工廠,因為他當時很投入LED事業。侯佩岑開玩笑表示憲哥不務正業。
📕 精彩字卡
- playfully /ˋplefəlɪ/ (adv.) 開玩笑地
- tease /tiz/ (v.) 取笑
- frequently /ˋfrikwəntlɪ/ (adv.) 頻繁地
- involve /ɪnˋvɑlv/ (v.) 使專注
- quip /kwɪp/ (v.) 嘲弄
- slack off /slæk/ (ph.) 打混摸魚
🎓 深度講解
薪水小偷請舉手!你是否曾有過上班時間摸魚、或趁人不注意時偷懶的經驗呢?形容人「不誤正業」的英文:slack off,動詞 slack /slæk/ 指馬馬虎虎的做某事,off 則可想成是繩子「鬆開」,也就是鬆懈、怠惰的意思。在日常生活中,舉凡同事在茶水間閒聊(chatted in the pantry)偷懶、家人過幾天就退休了(will retire in a few days)在辦公室摸魚、老闆走來走去(walked around the office)看員工有沒有打混,以上都可以用 slack off 表達「偷懶」。
另一個表示不誤正業的說法是 goof off /guf/,「goof(混日子)」+「off(鬆懈)」→ 打混摸魚→ 不務正業 。
👇 看「slack off、goof off」的例句
- I need to stop slacking off at work.
我需要停止在工作時不誤正業。
- I tend to goof off during study time.
我常常在讀書時偷懶。