搜尋 (ex: 利大於弊)

2021年7月27日 星期二

東京奧運開幕式 『搶盡風頭』

東京奧運開幕式驚喜!重現日本經典節目《超級變變變》

💡『搶盡風頭』的英語怎麼說?

This amusing performance stole the show with a fast-paced reenactment of 50 pictograms across 33 Olympic sports.

這段有趣的表演,用了快節奏重現50個動態圖標,涵蓋33個奧運項目,搶盡了風頭。

📕 精彩字卡

• amusing (a.) /əˋmju:ziŋ/ 有趣的

steal the show 搶盡風頭、光彩

reenactment (n.) /ˌriː.ɪˈnækt.mənt/ 重現

pictogram (n.) /ˈpɪk.tə.ɡræm/ 圖標

🎓 深度講解

steal the show/scene就好像偷走演出一樣,讓大家的目光都聚焦在你身上,表現令人印象深刻並獲得比主要角色更多的關注和讚美,是正面用法,有『搶盡風頭、光彩』的意思。


其他搶盡風頭講法,像是steal the spotlight直譯是偷走鎂光燈的焦點,例如:steal the media spotlight 成為媒體的焦點,另外類似的還有 steal one’s thunder,它不是真的偷走雷聲,而有這兩種意思,一種是透過預先告知喜訊,例如:宣布結婚、懷孕等,讓大家把注意力轉移到自己身上,有『偷走焦點』、『搶風頭』的意思,另一種則是更負面用法,指責某人為獲取利益,而瓢竊別人的想法或獨攬功勞,有『瓢竊』、『居功』的意思,酷粉們可以自行依語意替換。

👇 看『 steal the show 』的例子

• The child with the guitar definitely stole the show.

那個拿著吉他的孩子絕對搶盡了風頭。

• What are the party outfits that will steal the show?

怎樣的派對裝扮可以搶盡風頭?

🥚 Blog看彩蛋》看『 steal the spotlight&steal one’s thunder 搶風頭 』的例句

• Her dramatic reaction stole the media spotlight once again.

她戲劇性的反應,再次搶走風頭,成為了媒體的焦點。

• She stole our thunder and revealed that she was pregnant when we were about to announce our engagement.

在我們即將宣布訂婚的消息時,她搶走了我們的風頭,透露她懷孕了。

🎧 全文循環朗讀:


▶️ 東奧圖標 - 超級變變變