陳時中正式披台北市長戰袍,過往爭議言行掀政治波瀾
💡 「三腳督」的英文怎麼說?
Former Health Minister Chen Shih-Chung was newly nominated as candidate for Taipei mayoral three-way race. The opposition parties harshly criticized him for his lackluster performance in preventing the pandemic.
前衛福部長陳時中近期被提名為台北市長「三腳督」選戰的候選人,反對黨則嚴厲抨擊他在防疫上糟糕的表現。
📕 精彩字卡
- nominate /ˈnɑməˌnet/ (v.) 提名、任命
- mayoral /ˈmeərəl/ (adj.) 市長的
- three-way /ˌθri ˈwe/ (adj.) 三腳督的、有三方參加的
- race /res/ (n.) 競賽;選戰
- harshly /ˈhɑrʃlɪ/ (adv.) 嚴厲地
- lackluster /ˈlækˌlʌstɚ/ (adj.) 無光澤的;(表現)差強人意的
🎓 深度講解
台語中「三腳督」是指「三足鼎立、三人對戰」的情況,英文會用 three-way /ˌθri ˈwe/ 這個形容詞。特別是近幾年只要有三組候選人同時角逐某個首長大位,都會以「三腳督」來形容。其實 three-way 本身就是牽涉到三個人、三組團體參加、或是往三個方向並進的狀況;舉例來說:a three-way talk/discussion 是三方會談,而 a three-way split /splɪt/ 就是(遭到)三方瓜分、分裂。
👇 看「three-way」的例子
- We are in a three-way battle to bid for the project.
我們正參與「三腳督」的競標。
- A three-way agreement was made after the neighboring countries mediated in the dispute.
在鄰國調停爭端後,做成了一份三方協議。