搜尋 (ex: 利大於弊)

2022年6月2日 星期四

狗仔為同業討公道不「善罷甘休」,爆料汪小菲劈腿多女

離婚案外案,汪小菲遭爆料婚內與多名女子有染

💡 「善罷甘休」的英文怎麼說?

Wang Xiao-Fei apologized for falsely accusing Barbie Hsu of taking illegal drugs. However, a Taiwanese paparazzo did not let it rest. He released three photos to show that Wang cheated on Hsu with many women.

汪小菲對於錯誤指控徐熙媛服用違禁藥物表示抱歉,但一位台灣的狗仔並不善罷甘休,他釋出三張照片證明汪小菲對大 S 不忠並與多名女子來往。

📕 精彩字卡

  • falsely /ˈfɔlslɪ/ (adv.) 錯誤地、無根據地
  • paparazzo /ˌpɑpəˈrɑtso/ (n.)【義】狗仔隊,複數型為 paparazzi /ˌpɑpəˈrɑtsɪ/
  • let it rest /rɛst/ (phr.) 不再提起、善罷甘休
  • release /rɪˈlis/ (v.) 釋出、發表
  • cheat on (phr. v.) 對(某人)不忠

🎓 深度講解

片語 let something rest 照字面理解是讓某事物休息,也就當事者同意「不再提起、罷休、放下執著」。這個片語很常寫成 let the matter rest 或 let it rest,其中 let it rest 有點像慣用語,近似中文的「善罷甘休」。此外,rest 也可以用另一個動詞 drop /drɑp/(丟下、扔下)取代,意思完全相同。

👇 看「let sth rest、let sth drop」的例句

  • Shall we just let it rest?
    我們就放下吧,好嗎?
  • The opposition party is unlikely to let the matter drop and ask the prime minister to take responsibility.
    在野黨並不想善罷甘休,他們要求總理負起責任。

🎧 全文循環朗讀: